《白鲸》的两个译本比较——兼谈译者的翻译思想对译文的影响

来源 :解放军外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yurui4010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译究竟应该等值还是再创造这一问题一直是翻译界争论的热点问题之一,而译者对此问题的不同认识又往往不可避免地对他们的翻译过程和翻译作品有所影响。本文从不同层面对《白鲸》的两个译本进行了对比分析,提出解决问题的关键在于把握适度原则,找到两者之间的平衡点,从而将两者更好地结合起来。
其他文献
莫扎特的《c小调幻想曲》──一堂专家大课[奥地利]保尔.巴杜拉斯-科达讲司徒幼文译这首1785年5月6日创作的《幻想曲》也许是莫扎特最伟大的键盘乐作品,它对他的同代人影响深刻。1790年,约瑟夫
Cmaptools作为一种新型学与教的知识可视化视觉表征工具,为高中信息技术课堂中学生自主学习、教师教学及评价提供一种新的方式。具有优化知识表征,体现知识体系结构和课程导航,
呼语是一种天然的礼貌标记语。布朗和列文森(1987)的礼貌理论为呼语的礼貌研究提供了理论依据。根据呼语内在的礼貌含义,可将英语呼语系统区分为郑重、礼貌、亲昵、命令和贬
<正>为了便于用户高效使用优盘之类的移动存储设备,Windows系统内置了可以自动运行移动存储设备的Autorun程序。不过,该程序在给用户带来便利的同时,也带来了安全麻烦,因为现
<正>戴尔公司近日召开Opti Plex系列新品沟通会,介绍新一代产品的特性和如何为用户提供更小、更快、更有的解决方案。此前戴尔在其全球大会上宣布对Opti Plex商用PC系列产品
《狄康卡近乡夜话》是果戈理的成名作。在这部作品里,果戈理既描写了能歌善舞的小俄罗斯民族的生活片断,又借助那些"骁勇、欢乐、强健"的哥萨克形象刻画了小俄罗斯人生生不息
汉语成语有其语言特色和文化特点,英汉成语存在一定的差异,并介绍了几种汉语成语的英译一直受到人们的关注。在翻译中注重"意义相符,功能相似"的翻译标准,译者只有把握好归化
目的了解常用抗丝状真菌药物对烟曲霉菌的体外抗菌活性,指导临床对侵袭性曲霉病的合理用药。方法药敏试验方法采用美国临床实验室标准化研究所(CLSI)制定的用于产丝孢状真菌
随着我国经济实力的增强,全世界掀起了学习华文的热潮。华文教材的编写与输出成为一种急需。而插画在初级语言教材中的作用是有目共睹的,因而研究海外华文教材中的插画创作也
随着当今社会生活和经济活动日益全球化,英语已经成为世界人民必备的基本语言素养之一。开设英语课程有利于提高人文素养、提升民族素质和增强综合国力。在大学里,教师课堂教