从《离骚》英译看杨宪益早期翻译伦理观

来源 :绍兴文理学院学报(哲学社会科学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:frankfeir
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
杨宪益在翻译、外国文学研究及文化传播方面成就卓著,但其翻译思想却很少受到全面系统的研究,尤其是其早期翻译活动和翻译观受关注甚少。杨宪益早期的中国文学翻译活动以“玩译”《离骚》开端,表面看来其译文与原文存在语义信息不对称,与传统狭义上的“忠实”翻译伦理相冲突,但诗体关感的再创造又体现了强烈的译者主体性倾向。至其中后期的职业翻译人生,杨宪益的翻译指导思想逐渐向直译为主的“异化”翻译伦理观嬗变。
其他文献
我国是制造业大国,加工制造企业为我国的经济快速发展做出了非常大的贡献。随着我国经济体制改革社会分工日益明确,比如航天产业及其航天零部件加工制造行业,加工制造企业与
摘要:儒家贤能政治随着中国社会传统文化的复兴与弘扬而备受关注,比起之前被认为是与君主制捆绑在一起,等同于皇权专制的传统中国政治,新的儒家贤能政治从传统儒学经典出发,构建出了不同于西方宪政民主的民主学说。本文主要阐述的是当代大陆新儒家的“民众与精英的对立关系”导致贤能政治存在困境的问题,并提出“民众与贤能精英”之间关系的对立和分裂导致民主政治出现的问题。  关键词:新儒家民主;贤能政治;政治儒学  
温州乃东瓯古国,永嘉旧郡。瓯越文化先经中原文化之浸润,后历西洋文明之交会,渐成自家风貌。作为中国山水诗的发祥地、七世禅宗的祖庭、永嘉学派的集聚地和南戏的故乡,这里人
积极心理学致力于发现使个体或群体以及社会朝良性发展的因素,以期更有效地开发人的潜能、激发人的潜力,获得美好的生活。从促进大学生心理健康发展出发,对大学生进行心理健
【正】 苏联《苏维埃教育学》杂志1983年第7期,发表了苏联教育科学院院士、苏联教育部教育学科教学法委员会主席A·И·比斯库诺夫题为《作为高师一门学科的教育史》
目的:探讨儿泻停颗粒治疗小儿肺炎、支气管炎应用抗生素相关腹泻疗效.方法:选择抗生素相关腹泻125例,治疗组(儿泻停+口服乳杆菌)64例和对照组(蒙脱石+口服乳杆菌)61例,进行对比分析.
安全化理论是哥本哈根学派的核心理论,尽管它提出话语在安全化中具有核心作用,但是对于话语在安全化过程中的具体作用机制却缺乏详尽系统的阐述和解释。鉴于哥本哈根学派在这
基于"一带一路"战略背景,利用2003-2014年中国对152个国家的投资数据,采用异质性随机前沿引力模型对中国对外直接投资潜力和效率进行了测度,发现中国对外直接投资区位分布不