英语翻译实践中的文化欠缺和文化建构

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Wangqiling1116
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】现阶段,在我国社会快速发展和进步的过程中,国家的综合国力得到了良好的提升,人们的生活质量也在不断的改善,我国与其他国家的交流在日益的频繁。在这样中西文化活动交融过程中,英语翻译已经成为了国际上不可缺少的文化传播形式。想要深入地对翻译工作进行开展,还需要突破语境之间所具有的限制和瓶颈,在翻译实际工作中实现文化的构建。所以,本文也针对英语翻译过程中所存在的文化欠缺现象进行分析,提出文化构建方法,希望能够为我国与其他国家之间的交流打下坚实的基础。
  【关键词】英语翻译;文化欠缺;文化建构
  【作者简介】李灵燕(1982.01-),女,汉族,山东滨州人,甘肃自然能源研究所翻译,硕士研究生。
  前言
  现如今,我国社会中针对西方文化的了解程度和选择途径都需要依靠英语翻译工作,在日常的生活中英语翻译是对国家语言文化背景的了解,其不能够仅仅局限在这些内容上,更需要对民族的语言进行传承。高质量的英语翻译能够加强人们对西方文化的理解,也能够帮助我国文化与西方文化的融合,所以把英语翻译艺术进行文化的构建,能够有效地提高群众对信息的理解,使绚烂的西方文化与多彩的中方文化进行交流融合。
  一、英语翻译的特点
  随着国际文化市场发展的不断繁荣,英语翻译功能逐渐转向了中西方文化交融的角度,西方文化在我国留下最深的印象和主要的内容都是通过英语翻译,而翻译中不仅仅包括西方所具有的文化价值观念和商业价值观念,还能够把西方文化的良好形象展现给我国民众,提高文化传播的力度,加强国与国之间文化市场的交融,也能够提高文化竞争力。
  英语翻译是我国风俗文艺与英语文化的传统结合在翻译过程中需要关注的主要内涵,提高翻译所具有的艺术性、表现能力,能够深层次地展现翻译中包含的背景和历史渊源。同时,在翻译的过程中也需要充分地对自身所具有的语言特殊性进行考虑,用优美和审美元素取代直白的翻译方法,这样能够让群众更好地接受和理解,也能够达到文化交融的效果。把审美特点和传播影响能力融入到英语翻译过程之中,还需要综合考虑到目标语言的审美观,以及中国社会所具有的审美要求,在翻译中体现出节奏和韵律的美感,使翻译的文章朗朗上口,让读者更好地理解,这样才是英语翻译过程中所需要具有的文化传播和特点。
  二、英语翻译实践中文化欠缺的表现
  1.选择性失误的翻译方法。现阶段,很多英语翻译的过程中直接翻译和音译,成为了最普遍的现象,因为这种翻译的过程比较简单,能够快速地对文章进行翻译。但是却不能够准确地表达所有的内容,也很难传递原文中所包含的信息,例如:The Old Man and the Sea直译为《老人与海》,Mansfield Park 译为《曼斯菲尔德庄园》,V for Vendetta 译为《V 字仇杀队》,都体现了直译和音译标准。这样的翻译方式通常就是忠于原文,逐字的翻译,没有任何的变动,这些都能够体现出直接翻译的特点,仅仅是在语序上加以变动,但其中的含义依然保持一致。但是很多翻译人员在英语翻译的过程中,都完全忽略了语速的调整和变化,导致在信息传递的过程中,其中的内容存在偏差,也造成了中英文化差异的明显性。
  2.接受群体不能理解译文。在翻译工作开展中,不仅仅需要对英语原文的作品内容和文化进行关注和分析,更需要结合中国的实际情况和历史文化特点进行翻译的工作,把中英文转换变得儒雅优美,把中国古典的诗句成语与英文的原著进行融合,这种翻译方式虽然难度较高,但是却非常的经典。例如:John Q 可译为《迫在眉睫》,Lolita 译成《一树梨花压海棠》,Gone with the Wind 译为《乱世佳人》这些翻译,就是在翻译过程中加入了经典的内容,其反响和效应都远大于直译的知名度。但是在翻译过程中,很多翻译者缺乏这样的能力,导致中国社会认知和审美与翻译作品严重脱节。
  三、英语翻译实践中的文化构建
  1.推进中西方文化理解与交融。中西方文化还存在着非常大的差异,这些差异性是无法避免的文化之间的碰撞和冲击。在每个领域都在不断地发生,而翻译的过程更是更加明显,这种差异在翻译工作中虽然不可避免,但是却可以把差异简化成最小。因为翻译不仅仅是语言的改变,更是文化的传播和交流,所以用另一种语言表达生活、表达思想,这样的方式进行翻译,就能够更好地推动中西方文化的交融。所以在翻译的过程中,文化内涵包含得比较多,虽然在翻译中经常被忽视,造成了错误翻译和翻译漏洞的现象,但是依然需要翻译人员能够清楚地了解到翻译的内容,并且以最大的能力把语言之间的历史文化进行转换,实现文化与历史的交流,这样才能够推进文化的交融,提高读者的理解能力。
  2.适应中西方文化心理。文化心理实际上是一种跨文化适应程度的行为,美国学者早在十九世纪的六十年代就已经把这一概念提出,随着社会实践过程的发展范围和研究内容在不断地扩大,英语翻译过程中需要考虑到中国群众对于英国文化的适应程度,不仅是心理,更需要从生活的角度和信仰进行相互呼应和适合,这是一个很漫长的过程。但是依然需要翻译者不断的努力,在文章和著作的翻译过程中,把西方文化尽量的与中国思想交融,在传播西方文化的同时,让群众以中国人的角度和心理接受这一文化,以此探索和分析到正确的翻译模式,在不同的背景下制定出最佳的翻译方法。
  綜上所述,语言的翻译肩负着对不同国家和社会风俗文化传递的责任,语言翻译非常复杂,其中的形式具有一定的多变性,翻译人员需要对文化和专业素养有着极高的体现,这样才能够在翻译过程中,把文章的整体凸显出可观赏性和细致性,既要保证与原文信息的准确程度,也需要显示出文化内涵和审美观点,所以翻译人员还需要进行综合的考虑,多角度地把国与国之间的文化进行交融,提高语言的美感和人文信息传播。
  参考文献:
  [1]王中伟.文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响分析[J].戏剧之家,2018(14):236.
其他文献
【摘要】在推动国际化交流的过程之中,我国不断的促进大学外语教学质量以及水平的提升,保障我国在与其他国家进行合作的过程之中获得更多的优势。其中文化的融入对提高大学外语教学质量以及水平有着关键的作用和价值,因此本文站在宏观发展的角度,对中国文化与大学外语教学之间的融入和结合进行进一步的分析以及研究。  【关键词】大学外语教学;中国文化融入  【作者简介】谢建国(1967.5-),男,河南南阳人,浙江工
【摘要】本文以当前英语阅读缺少开放性问题为论述要点,提出自荐优秀篇目、多元合作和类文延伸等方法,旨在帮助学生打开阅读视野,丰富认知思维情感。探讨开放化视野下英语阅读是学生积淀深厚知识底蕴和文化内涵的有效尝试之法。  【关键词】高中英语;阅读;封闭;开放;探知  【作者简介】马红霞,甘肃省临夏回族自治州康乐县康乐中学。  高中英语阅读作为学生积累语言文化知识的重要途径,需要学生予以格外关注。不过,因
【摘要】教育部提出将在“十四五”期间建立职教高考制度。无论基于高职学生的升学还是就业,高职公共英语课的教学设计都应该与大学英语四级考试进行对接。这一对接不仅有助于解决高职院校学生英语学习积极性不高的难题,更是关系到高职院校公共英语课程教学改革成效的重要一环。高职院校的公共英语课教学还必须以提高高职学生的语言能力尤其是英语应用能力为目标,才能为高职学生的学历提升和职场发展打下更坚实的基础。  【关键
【摘要】当前的英语教学已经不再仅仅是英美文学内容上的教学了,在经济全球化的发展趋势之下,越来越多的国际交流中少不了出现英语的身影,因而受此影响,学生在在学习英美文学时就需要注重于跨文化意识的培养。本文将通过对现下我国英美文学教育现状的分析,来阐述如何在跨文化意识培养的基础上,加强英语文学的教育。  【关键词】英语文学教学;跨文化意识培养;策略  【作者简介】徐庆宏(1981.06-),男,汉族,山
【摘要】听觉是人类最基本的感官之一,在我们日常的生活中,听也是我们人与人之间社交往来的一种媒介。世界上有许多不同的国家与民族,随之而来的也有各种语言。英语作为我国教育领域普及程度最高的外语类学科,而就当前新课标形式来看,我国学生在英语的实用性内容:听力方面的能力较弱,这也导致了学生无法真正地体会到英语带来的意义。  【关键词】新课标;高中英语;听力教学  【作者简介】杜旖雪,甘肃省康乐县第一中学。
【摘要】在传统英语教学理念下,教师在教学过程中重视学生写的能力,针对学生读与说能力的锻炼却并未予以足够重视,使得“哑巴英语”现象普遍存在于英语学科教学活动中。在新课改持续深入背景下,针对英语教学所提出的要求也日渐提升,学生除了应具备高水平英语写作能力外,还应对学生口语能力的培养加以重视,如可通过具身认知理念的融入,创新教师教学观念,优化教学模式,提高学生口语能力。  【关键词】具身认知;小学英语;
【摘要】本文主要对基于学习产出的高职英语课学生评价体系进行了研究,通过学习产出的教育模式来完善高职英语评价体系,发掘学生的学习潜能,进而促进学生更好的发展。  【关键词】高职英语;评价体系;学习产出  【作者简介】周艳,武汉光谷职业学院。  【基金项目】湖北省教育科学规划课题,课题名称“从OBE(学习产出)理念的视角探究高职公共课的学生评价新体系”。  前言  教学评价是教学过程中必不可少的一项内
【摘要】在与国际医学界沟通和交流时,我们必须掌握目前国际上通用的语言——英语,因此医学英语对于中外医学界人士沟通交流的重要性不言而喻。本文就医学英语教育的重要性进行一定的探讨和研究,对目前国内医学院校的医学英语教学的现状进行调查,根据调查结果提出一些医学院校医学英语教学改革的措施和建议,为我国医学院校医学英语教学的改进提供借鉴和参考,从而为我国培养更多优秀的同国际医学界交流能力的医学人才。  【关
【摘要】现阶段,在全球化快速推进的过程中,社会对于人才的英语水平要求也越来越高。在高校教学体系中,英语教学是其中的重要组成部分,而针对学生的英语专业培养来说,翻译能力则是其中的一项基本能力,其不仅涉及词汇与文化,还关系到语句与语法等多个方面。然而,就目前的实际情况来看,大学生在进行英语翻译过程中,不管是语法还是词汇的拼写都还存在一定的错误,教师只有正确掌握这些错误,才能有效提高学生的翻译能力,因此
【摘要】众所周知,由于师资力量薄弱,教学设备落后,家长培养孩子学习英语的意识不强,因此,乡村小学学生的英语水平相对城区小学学生的来说较低。本文针对这个现象,提出一些改进乡村小学英语教学落后的有效策略,力求在此基础上激发乡村小学生学习英语的热情,增强他们学习英语的能力。  【关键词】乡村小学;小学英语教学;现状;有效的教学策略  【作者简介】蔡晴柔,福建省泉州市乌屿小学。  在全球一体化进程加快发展