从认知角度看英汉“手”习语

来源 :中国科教创新导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a753159456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从认知的角度探究英汉两种语言中有关“手”的习语,进一步论证习语是有理据并可推导的,并以隐喻、转喻、常识三种认知机制为基点,分析解释英汉“手”的习语,以促进人们对“手”及其他习语意义及其概念结构的进一步了解。 This article explores idioms related to “hands” in English and Chinese from the perspective of cognition, and further argues that idioms are well-founded and deducible, and based on three cognitive mechanisms: metaphor, metonymy, and common sense. The idioms of English and Chinese “hands” are used to promote people’s understanding of the meaning and conceptual structure of “hands” and other idioms.
其他文献
技术是自然之物和人工之物的结合体,消防技术是人类防火灭火的智慧。本文从技术自然属性、社会属性和构建和谐社会角度分析了消防技术的本质特征及其作用。 Technology is a
回顾“信息”、“情报”之争的起因、发展过程和情报学研究现状及其存在的种种问题,从语言翻译和逻辑学角度阐述目前情报学学科体系的不当之处,认为有必要严格区分“信息”和
正确认识教学科研的辩证关系,促进两者的协调与统一,是坚持科学发展观的本质要求,也是高校可持续发展的需要.我院在10多年的办学实践中,逐步理清思路、转变观念,充分认识教学
翻译过程中应把握分寸的重要性,只有把握好分寸,在翻译创作过程中才能做到既忠实原文,又准确地传神达意,使作品活灵活现,富有表现力和感染力。把握好分寸可对翻译作品好坏产
长期以来,在翻译界里对于译作的忠与美一直争论不休。笔者认为,翻译作品的忠不单指译文形式上的绝对忠实;忠并不意味着必须舍美,美也未必非要不忠。正是在忠与美的矛盾中,翻
《中级口译》是大学英语专业一门选修课,说课对于了解、研究和评价一节课以及培养和提高教师的教学水平具有重要的意义。撰写说课稿,优化课堂教学设计是提高教师教学能力的一
本文主要论述了在英语阅读课教学中如何利用语义图激活学生的背景知识和语篇知识,并介绍了语义图的构建过程,以期对英语阅读课教学有所裨益.
在课堂语码转换研究回顾的基础上,从信息型英汉语码转换和情感型英汉语码转换两个角度进行分析研究,得出课堂上英汉语码转换的功能、成因和原则。 Based on the review of t
语言中的性别差异是一种普遍存在的现象.本文从社会语言学的角度入手,在探讨英语中各个层面性别差异及其成因的基础上.来分析英语口语测试的可靠性和有效性的实践结合问题,并
Weblog作为一种新兴的网络交流工具已经广泛地应用到众多行业和领域,其在教育中应用也必将产生新的学习方式,甚至是教育理念的变化.本文就Weblog在网络课程教学中的应用作初