论文部分内容阅读
还记得语文课上学过的《口技》吗?其实,街头文化中也有一种类似的表演叫做“beatbox”,表演者利用自己的身体部位发出各种声音。在这个网络猎奇泛滥的年代,这种神奇的技艺终于摆脱了过去只能充当说唱背景音的处境——
On the street culture scene, beatboxing has taken a back seat to hip hop, rapping, street dancing and graffiti art since it surfaced in the 80s.
Until now.
If you thought this art of vocal percussion[打击乐] was nothing more than a party trick with a mouth and a
microphone, take note. Over the last few years, the
popularity of beatboxing has grown. It has gained an international following and an online audience, with beatboxers uploading their videos to various websites, and fans mixing beats or even using them for ringtones.
For Nigerian artist Joseph Omotoye, known as Jojo Bodybeats, the human body can be a one-man band. He uses his entire body – including his mouth, lips,
shoulders, chest, stomach and a spoon beaten against his cheeks – to make extraordinary “body music.”
Reporter: So that was the birds, and what about the drums?
Bodybeats: The drums?
(Bodybeats makes sounds.)
Reporter: And that drumming; you were hitting you…between your shoulder and your chest.
Bodybeats: Yeah. Shoulder and the chest and the tummy. Because I can address so many sounds from my tummy. And I have enough concentration[注意力] of forming
beats, drums, and rhythms[韵律] from the system. And I find so easy, comfortable.
Reporter: Right, now let me hear that tummy.
(Bodybeats makes sounds.) How much practice does this all take, Jojo Bodybeats?
Bodybeats: Well, I practice every day. If I’m alone, I do it. If I’m doing something else, or eating, un-
consciously[下意识地] I will… (making sounds) I always eat to rhythm. I make sure I eat to the rhythm or I drink to the rhythm. My life is more or less music. When you listen to these sounds, it’s good for my body. People always love it… (making sounds) If you got to sneeze[打喷嚏], you got to sneeze to the rhythm… (making sounds)
Reporter: (laughs) So you even have to sneeze in time and in tune and in rhythm.
Bodybeats: Honestly.
(Bodybeats makes sounds.)
Reporter: But you know the one thing we haven’t heard, which was what made everybody’s head swivel[旋转] and pay attention.
Bodybeats: Yeah.
(Bodybeats makes sounds.)
Reporter: I have to tell you as this
happens, you know what he’s using? He’s using his hands, his
fingers, slapping them against his cheek, sort of making an “o” with his mouth, and this is the sound that comes out. Listen!
Now that sounded like London Bridge is Falling Down, didn’t it?
Jojo Bodybeats, thank you very much!
Bodybeats: It is a pleasure.
在街头文化领域里,beatbox自上世纪80年代出现以来,一直屈居嘻哈音乐、说唱、街舞和涂鸦之后。
现在的情况大不一样了。
如果你以为这种节奏口技艺术不过是人们在派对上用嘴巴和麦克风玩出来的逗乐小把戏,现在可要留意了。过去几年里,beatbox越来越受欢迎,在世界各地拥有越来越多追随者,在网上也大受追捧;beatbox玩家会将表演视频上传到众多网站,粉丝会对这些节拍进行混音,更有人把它们用作手机铃声。
对于尼日利亚表演家约瑟夫·奥马托耶(人称“乔乔·博迪比茨”)来说,人的身体完全可以构成“一人乐队”。他用他的全身——包括嘴巴、嘴唇、肩膀、胸膛、肚子,再加上一个用来敲击面颊的勺子——创作出非凡的“肢体音乐”。
记者:那是小鸟的叫声,鼓声又是怎样的呢?
博迪比茨:鼓声?
(博迪比茨发出声音。)
记者:这个鼓声,你在拍打着你的……你在肩膀和胸膛上敲来敲去。
博迪比茨: 没错。肩膀、胸口和肚子。因为我能用肚子发出很多声音。我能聚精会神地利用身体,拍打出拍子、鼓声和韵律。我觉得挺容易的,而且很舒服。
记者:好吧,现在让我听听肚皮的声音。(博迪比茨发出声音。)你花了多长时间才练就所有这些技巧,乔乔·博迪比茨?
博迪比茨: 喔,我每天都会进行训练。如果一个人呆着,我就会练一会儿。如果我在做别的事情,或者在吃东西,我就会不知不觉地这样做……(发出声音)我总是合着节奏吃东西。我会确保自己在吃吃喝喝的时候也按一定的节奏进行。我的生活就是音乐。你听到的这些声音,它们其实对我身体都是相当有益的。人们都很喜欢这些节奏……(发出声音)如果你要打喷嚏,你也应该合着拍子来打喷嚏……(发出声音)
记者:(笑)所以你甚至连打喷嚏都要看准时机,要成调子,还要合拍子。
博迪比茨: 确实如此。
(博迪比茨发出声音。)
记者:而你还懂得演奏我们从来没听过的声音,那曲子让所有人都转过头来,竖起耳朵仔细听。
博迪比茨: 没错。
(博迪比茨发出声音。)
记者:听到这些声音的时候,我得和你们讲解一下,你知道他用什么进行演奏吗?他用手,用手指拍击脸颊,嘴巴张开成“O”形,发出来的声音就是这样。听吧!
听起来很像《伦敦桥要塌了》,对吧?
乔乔·博迪比茨,非常感谢你!
博迪比茨: 不客气。
On the street culture scene, beatboxing has taken a back seat to hip hop, rapping, street dancing and graffiti art since it surfaced in the 80s.
Until now.
If you thought this art of vocal percussion[打击乐] was nothing more than a party trick with a mouth and a
microphone, take note. Over the last few years, the
popularity of beatboxing has grown. It has gained an international following and an online audience, with beatboxers uploading their videos to various websites, and fans mixing beats or even using them for ringtones.
For Nigerian artist Joseph Omotoye, known as Jojo Bodybeats, the human body can be a one-man band. He uses his entire body – including his mouth, lips,
shoulders, chest, stomach and a spoon beaten against his cheeks – to make extraordinary “body music.”
Reporter: So that was the birds, and what about the drums?
Bodybeats: The drums?
(Bodybeats makes sounds.)
Reporter: And that drumming; you were hitting you…between your shoulder and your chest.
Bodybeats: Yeah. Shoulder and the chest and the tummy. Because I can address so many sounds from my tummy. And I have enough concentration[注意力] of forming
beats, drums, and rhythms[韵律] from the system. And I find so easy, comfortable.
Reporter: Right, now let me hear that tummy.
(Bodybeats makes sounds.) How much practice does this all take, Jojo Bodybeats?
Bodybeats: Well, I practice every day. If I’m alone, I do it. If I’m doing something else, or eating, un-
consciously[下意识地] I will… (making sounds) I always eat to rhythm. I make sure I eat to the rhythm or I drink to the rhythm. My life is more or less music. When you listen to these sounds, it’s good for my body. People always love it… (making sounds) If you got to sneeze[打喷嚏], you got to sneeze to the rhythm… (making sounds)
Reporter: (laughs) So you even have to sneeze in time and in tune and in rhythm.
Bodybeats: Honestly.
(Bodybeats makes sounds.)
Reporter: But you know the one thing we haven’t heard, which was what made everybody’s head swivel[旋转] and pay attention.
Bodybeats: Yeah.
(Bodybeats makes sounds.)
Reporter: I have to tell you as this
happens, you know what he’s using? He’s using his hands, his
fingers, slapping them against his cheek, sort of making an “o” with his mouth, and this is the sound that comes out. Listen!
Now that sounded like London Bridge is Falling Down, didn’t it?
Jojo Bodybeats, thank you very much!
Bodybeats: It is a pleasure.
在街头文化领域里,beatbox自上世纪80年代出现以来,一直屈居嘻哈音乐、说唱、街舞和涂鸦之后。
现在的情况大不一样了。
如果你以为这种节奏口技艺术不过是人们在派对上用嘴巴和麦克风玩出来的逗乐小把戏,现在可要留意了。过去几年里,beatbox越来越受欢迎,在世界各地拥有越来越多追随者,在网上也大受追捧;beatbox玩家会将表演视频上传到众多网站,粉丝会对这些节拍进行混音,更有人把它们用作手机铃声。
对于尼日利亚表演家约瑟夫·奥马托耶(人称“乔乔·博迪比茨”)来说,人的身体完全可以构成“一人乐队”。他用他的全身——包括嘴巴、嘴唇、肩膀、胸膛、肚子,再加上一个用来敲击面颊的勺子——创作出非凡的“肢体音乐”。
记者:那是小鸟的叫声,鼓声又是怎样的呢?
博迪比茨:鼓声?
(博迪比茨发出声音。)
记者:这个鼓声,你在拍打着你的……你在肩膀和胸膛上敲来敲去。
博迪比茨: 没错。肩膀、胸口和肚子。因为我能用肚子发出很多声音。我能聚精会神地利用身体,拍打出拍子、鼓声和韵律。我觉得挺容易的,而且很舒服。
记者:好吧,现在让我听听肚皮的声音。(博迪比茨发出声音。)你花了多长时间才练就所有这些技巧,乔乔·博迪比茨?
博迪比茨: 喔,我每天都会进行训练。如果一个人呆着,我就会练一会儿。如果我在做别的事情,或者在吃东西,我就会不知不觉地这样做……(发出声音)我总是合着节奏吃东西。我会确保自己在吃吃喝喝的时候也按一定的节奏进行。我的生活就是音乐。你听到的这些声音,它们其实对我身体都是相当有益的。人们都很喜欢这些节奏……(发出声音)如果你要打喷嚏,你也应该合着拍子来打喷嚏……(发出声音)
记者:(笑)所以你甚至连打喷嚏都要看准时机,要成调子,还要合拍子。
博迪比茨: 确实如此。
(博迪比茨发出声音。)
记者:而你还懂得演奏我们从来没听过的声音,那曲子让所有人都转过头来,竖起耳朵仔细听。
博迪比茨: 没错。
(博迪比茨发出声音。)
记者:听到这些声音的时候,我得和你们讲解一下,你知道他用什么进行演奏吗?他用手,用手指拍击脸颊,嘴巴张开成“O”形,发出来的声音就是这样。听吧!
听起来很像《伦敦桥要塌了》,对吧?
乔乔·博迪比茨,非常感谢你!
博迪比茨: 不客气。