论文部分内容阅读
在现代诠释学研究领域中,保罗·利科是一位既有扎实的哲学史功底,又富有创造性思维的法国哲学家。他关注翻译问题,重视诠释学及实践哲学对翻译理论发展的指导作用,引领了翻译理论的诠释学转向。其翻译哲学观具有浓厚的哲学意味,从伦理与实践层面对形而上的翻译理论进行哲学探讨。他特别注重亚里士多德实践智慧这一概念对于翻译活动的引领作用,并认为翻译活动终归要为人类的实践经验服务。翻译活动的实践性要求翻译主体在可比之物的建构下化不可译为可译,在语言好客性的翻译伦理要求下向文本与异者敞开自我,接受异语、异者、异化的考验,在实践智慧的引领下树立正确的翻译哲学观,并在正确的翻译范式下展开翻译实践活动。
In the field of modern hermeneutics, Paul Ricoeur is a French philosopher who has both a solid foundation of philosophy and a creative thinking. He paid close attention to the problem of translation, attached great importance to the guiding role of hermeneutics and practical philosophy in the development of translation theory, and led the hermeneutic turn of translation theory. Its philosophy of translation philosophy has a strong philosophical meaning, from the ethical and practical aspects of the metaphysical translation theory for philosophical exploration. He paid special attention to the leading role of Aristotle’s concept of practical wisdom in translation activities and believed that translation activities should ultimately serve the practical experience of mankind. The practicality of the translation activity requires that the translating subject can not translate into translatability under the construction of the comparability, opens up itself to the text and the stranger under the humorous translation ethics of the language, accepts the test of the foreign language, the alien and the alienation, Under the guidance of practical wisdom, to establish a correct view of translation philosophy, and in the correct translation paradigm to start translation practice.