试论中西文化差异与英语词汇教学

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:lk656lk55lk6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从英语学习和跨文化交际的角度,深入浅出地探讨了英语词汇极为丰富的文化内涵,并用大量实例揭示了英语词汇与中西方文化密不可分的关系,以及文化差异在英语词汇教学中的重要性。
其他文献
面试是通过书面或面谈的形式来考察一个人的工作能力,物以类聚,通过面试可以判断应聘者是否可以融入自己的团队。是一种经过组织者精心策划的招聘活动。在特定场景下,以考官
期刊
旅游公示语作为文化名片,起着对外宣传的作用,提高旅游公示语的英译质量,解决旅游公示语英译中的中式英语问题,具有深远的应用价值和社会功效。本文主要讨论了旅游公示语英译中的
3月22日,中国地质矿产经济学会2017年理事长工作会在北京召开。会议主要议题是学习贯彻2017年全国“两会”精神,研究部署2017年学会主要工作。学会理事长张少农主持会议,并作
期刊
现代人的物质生活越来越丰富,而河道在为居民提供了便利的生活条件的同时,其生态环境也受到了一定的影响,而河道作为现代的城市水的重要载体,同时也可以作为一种独特的景观资
由于旅游形象宣传文本翻译对旅游业发展具有重大战略性意义,且其具有一定文学性和社会性,因此译者可在翻译过程中能动性地发挥自身主体性处理文学化语言,中国特色词汇及地方特色
语态是动词的一种形式,用以说明主语与谓语动词之间的关系。语态主要有两种:主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。被动语态是
运用“复义”理论对文本进行解读不仅停留在语言层面,更能挖掘文本深层次的内容,引用“复义”理论可以为《故事新编》的解读提供一个范例,展示《故事新编》中语言的荒诞性和生存
语言是民族文化发展与传播的重要媒介。从文化学角度解读汉语实用语境下的常用词与中华传统文化之间的关系,有利于推进汉民族文化传播,又有利于加强汉语词汇深层含义的理解。
据对30%的客户调查,认为当前法人客户信贷业务档案管理现状是:涉及信贷业务1208笔,全部档案应归档18616份,实际归档15816份,归档率84.96%,分支行中归档率最低的仅为68.06%;检
卡特福德的《翻译的语言学理论》是英国翻译理论的经典作品。他把语言学框架运用到翻译活动中,研究出了翻译转移理论。本文一方面介绍了《翻译的语言学理论》和其翻译转移理论