浅谈严复“信,达,雅”翻译理论应用于外贸英语翻译

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hdzj999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】严复是我国清末新兴启蒙思想家,著名翻译家,他提出的“信,达,雅”翻译原则,即“faithfulness, expressiveness and elegance”历来广为各大家使用。《外贸英语实务》是国际经济与贸易专业学生的必修课,课程中涉及大量的外贸翻译,从严复“信,达,雅”的角度规范外贸英语的中英翻译,有利于本门课程的教学,也助于学生能够更好更快地从事外贸工作。
  【关键词】严复 “信,达,雅” “三美”原则 英译赏析
  严复《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。”“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。随着国际交流的加强,各种涉外合同协议、公函、书信、通知、电报、演讲等日益增多,使得外贸英语在国际交流中起着越来越重要的作用,外贸英语翻译也越来越重要。
  一、严复简介及“信,达,雅”原则
  严复(1854.1.8—1921.10.27),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官县人,近代著名的翻译家、教育家、新法家代表人。曾担任过京师大学堂译局总办、上海复旦公学校长、安庆高等师范学堂校长,清朝学部名辞馆总编辑。并翻译了《天演论》、创办了《国闻报》,系统地介绍西方民主和科学,宣传维新变法思想,将西方的社会 学、政治 学、政治经济 学、哲 学和自然科 学介绍到中国。严复是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译家,也是我国首创完整翻译标准的先驱者。李克强曾这样评价严复:“每个中国人都应该记住严复。严复学贯中西,是第一批‘放眼看世界’的中国人。他向国人翻译介绍西学,启蒙了几代中国人,同时又葆有一颗纯正的‘中国心’”。
  严复吸收了中国古代佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践经验,在《天演论》译例言里鲜明地提出了“信、达、雅”的翻译原则和标准。“信”(faithfulness)狭义地来说,是指忠实准确地传达原文的内容,即把原文中心的意思准确地用另一种语言重新表达出来。然而从广义上讲,“信、达、雅”只留一个“信”字就足够了。因为完全的“信”不仅忠实于內容也设法模仿原文语言的结构,音律规律等。但值得注意的是,“信”并非指无条件地忠实于原文,信的程度取决于翻译目的,译者对译文的理解,读者对译文的要求。“达”(expressiveness)表面上是指译文通顺流畅,而实际上是要“以显其意”,把原文的内容,精神,风格等在译文中很好地表达出来,使译文的读者能够充分理解原意。“信矣不达,虽译尤不译也”,可以简单的概括为“达”为“信”服务,“信”是“达”的基本前提,这就是两者之间的辩证关系。“雅”(elegance);则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。“信”和“达”是对翻译的 基本的硬件要求,具有一定得科学性,有一定的科学规律可循。而“雅”实际上是感觉或程度上的差别,或者是一种形式。“信、达、雅”中,唯“雅”字难解,易引起争论。“雅”(elegance)可解为译文有文采,文字典雅。严复这条著名的翻译三字箴言对后世的翻译理论和实践的影响很大,20世纪的中国译者都深受这三个字影响的。
  二、《外贸英语实务》课程介绍
  《外贸英语实务》课程是我院国际经济与贸易专业的一门专业核心课程,该课程以《大学英语》和《国际贸易实务》为先修课程,是在掌握英语语言能力的基础上开设的一门理论性与实践性并重的课程,注重理论与实践相结合,既要结合对外贸易业务各个环节的知识,又要训练和培养有关外贸业务环节的语言表达能力,培养学生阅读、翻译及撰写各种规范的外贸英语信函以及国际商务英语谈判的基本技能,使学生初步具备国际商务谈判的能力,是一门实践性、操作性很强的专业必修课。随着我国对外经济贸易的不断发展及全球化时代的到来,对外贸易在国民经济中发挥着越来越大的作用。很多涉外企业的工作都要求工作人员既要掌握相关的国际贸易知识,又要具备对外贸业务流程中运用英语解决实际问题的能力。此课程着眼于将外贸知识和英语应用能力“融合”的形式,其目的在于使学生了解外贸英语的基本知识与技能,培养其在外贸业务流程中运用英语解决实际问题的能力及用英语从事外贸工作的兴趣。
  此课程共分为三大模块,系统地介绍了国际贸易操作规程和惯例。第一模块国际贸易概论简要介绍了国际贸易的相关概念,分为国际贸易、贸易形式和国际贸易术语三章;第二模块合同磋商根据合同磋商的基本步骤和合同条款编写,分为商品描述、国际货物运输、国际货物运输保险、进出口商品价格、国际货款支付和检验、索赔、不可抗力和仲裁六章;第三模块合同履行介绍了合同履行过程中的相关活动及注意事项,并提出解决争议的方式,分为信用证审核与修改、进出口商品检验、安排装运、办理保险、进出口报关、制单结汇和解决争议七章。
  三、“信,达,雅”翻译理论应用于外贸英语翻译
  “信”(faithfulness),从表面上来看,指的是忠实准确地传达原文的内容,在外贸英语的翻译中,由于所涉及的都是合同,报盘,还盘,索赔等正规性文件,所以“信”就显得尤为重要。只有精确地译文,才不会导致矛盾的产生,才能保证国际贸易正常有序地进行。
  例子一:每罐装330毫升零度可口可乐,每24罐装一纸箱。
  译文:Pack the Coco Cola Zero in tins of 330ml each,24 tins to a carton.
  例子二:Unless there is a stipulation that the quantity of the goods must not be exceeded or reduced,or the goods are to be calculated by the number of packages,5% more or less of the goods in quantity should be accepted.   译文:如果未规定商品质量不能增加或者减少,则可有5%的增减幅度。
  例子一中地330毫升,24罐以及例子二中地5%都是具体地数字,在翻译的时候,一定要忠实于原文,严谨精确,才符合“信”翻译原则。
  “达”要求语句通顺,行文顺畅,合乎译入语的语言规范。“达”是以“信”为基础的,首先要做到“信”,然后再通过删减。调整,动名词转换等具体的翻译方法润色译文,使其能够通达顺畅。
  例子一:It is very difficult to measure accurately some agricultural and mineral products like corn,wheat,coal,etc.,then a “more or less clause”,also called a “plus or minus clause”,may be used to allow some tolerance in the quantity.
  译文:有时难以精确衡量玉米、小麦、煤炭等农产品和矿物质的数量,因此会使用溢短装条款或称增减条款以允许数量差额。
  例子二:你方如果不把价格降到市场价格水平就没有希望做成买卖。
  译文:It will be hopeless to get the business if you don’t bring your price into line with the world market.
  例子一译文开头,加了“有时”,同时后半句的译文是将英文的被动句式翻译成中文的主动形式,更加合乎中文的语句习惯。例子二译文用“it”做形式主语,真正主语是后边的动词不定式,如此处理,是为了避免英文译文中出现头重脚轻的现象。
  “雅”是在“信”和“达”的基础上,艺术性地处理译文,升华译文,使译文上升到一个新的台阶。“雅”的处理令译入语读者在得到原文的内容之外,领略到译入语的语言魅力。
  例子一:Under CIP,the seller also contracts for insurance cover against the buyer’s risk of loss of or damage to the goods during the carriage.
  译文:CIP下,卖方还必须订立保险合同以防买方货物在运输途中灭失或损坏风险。
  例子二:CFR适用于海洋运输和内河运输,而CPT则适于任何运输方式。
  译文:CFR is only applied to sea and inland waterway transport while CPT may be used for any mode of transport.
  例子一和例子二都是非常正规的外贸语言,有外贸专用字词,如例子一中“CIP下”,例子二中的“while”都能彰显出外贸中文和外贸英语的特点。
  四、结束语
  严复提出的“信,达,雅”翻译原则开创了中国近代翻译的先河,是中国翻译史上里程碑似的理论。近年来,国际贸易的不断加深加快,外贸翻译也越来越重要。将“信,达,雅”翻译理论应用于外贸英语翻译中,属于比较新颖的研究领域。希望通过简短的论述,能在外贸英语翻译方面有一定的实用性。
  参考文獻:
  [1]Nida,Eugene.1993.Language,Culture and Translating.Shanghai:Shanghai Foreign Language Press.
  [2]Venuti,Lawrence.(ed.)1992.Rethinking Translation:Discourse,Subjectivity Ideology.London and New York:Routledge.
  [3]冯庆华.实用翻译教程之英汉互译(增订本)[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
  [4]马祖毅.中国翻译简史[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2001.
  [5]申雨平,戴宁.实用英汉翻译教程[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
  [6]邵志洪.汉英对比翻译导论[M].上海:华东理工大学出版社, 2012.
  [7]谭载喜.西方翻译简史(增订版)[M].北京:商务印书馆,2010.
  作者简介:陈姗姗(1988-),女,汉族,河南开封人,研究生,研究方向:英语翻译。
其他文献
【摘要】支架式教学策略是一种新型教学法,是基于最近发展区理论提出的教学模式,包括支架搭建、情景设置、自主探索、合作学习、学习评价几个内容。本文阐述了支架式教学理论的概念,并针对学前英语阅读理解中支架策略的应用进行阐述与分析。  【关键词】学前英语;阅读理解;支架式教学;应用  【作者简介】王百鸿,女,甘肃武威人,宁夏幼儿师范高等专科学校,毕业于西北师范大学外国语学院,教育硕士。  英语是学前教育专
【摘要】现如今,随着商科领域发展进程不断深入,商科应用型人才培养已经成为当前社会领域人才培养重要方向。而大学生是人才培养重要储备群体,教育领域必须重视大学生群体应用技能,以及综合素养培养。而英语作为大学生素质培养重点学科,英语教师在组织实践教学时,必须以商科应用型人才培养为基准,构建完善性的英语课程体系,促使大学生形成良好的英语学科素质。鉴于此,本文主要围绕如何践行商科应用型人才培养理念,建设大学
【摘要】贸易全球化的成功,生活水平提高,人们转变理念倾向于购买国际高端化妆品。优秀的翻译工作对该产品品牌价值的提升至关重要。本文从国际化妆品的汉译技巧,原则和对化妆品的举例分析中阐释化妆品翻译策略的重要性。  【关键词】汉译技巧;国际化妆品的名称;文化融合;产品名称;国际知名品牌的汉译策略  【作者简介】王雨萌(1997.8.12-),女,新疆石河子人,中国石油大学胜利学院,在校本科生,基础科学学
【摘要】译林版《英语》中Project版块是一种开放性研究学习活动,让学生综合运用近四个单元所学的语言知识、语言技能及学习技巧,在教师的指导下,通过小组协作,利用课内外时间完成他们自己选定的课题。本文将以英语学科核心素养框架内涵为理论指引,根据Project版块的特点,结合教学实际,试析如何通过活动设置激发学生体验、感知中英文化共性和差异性,从而达到培养国际理解意识的目的。  【关键词】Proje
【摘要】本文从实践的角度,提出了初中英语课奖惩设计的尝试方法及思考。  【关键词】分组积分制;奖勤罚懒;英语课特色。  【作者简介】张雪卉,江苏省南京市育英外国语学校。  一、初中英语课奖惩方法设计的背景  在中学阶段,学生们进入了“青春期”。这个时期,他们更在意自己能否得到同龄人的认可。所以,英语教师要针对学生的年龄特点,对奖惩的内容和方式精心设计。  二、初中英语课奖惩措施的几点尝试  1.奖
【摘要】随着国际化程度的加深,国家间的交流越来越多,经济与文化的碰撞与合作也越来越频繁,英语作为一种国际交流语言,流利的英语口语应用是的国际化语言发展的大趋势。对于高职英语学习,“互联网 ”更多的是机遇,利用这个契机,做学生的指引者,利用各种信息化方式去培养和教育学生,从而实现高职英语的突破与发展,真正的可持续发展,结合高职英语专业特色,教学与学习方式从封闭到敞开,探索出具有时代特色的开放创新的高
【摘要】语感是人们对语言文字的正确、敏锐、丰富的感受力,是人们直接地感受、领悟、把握语言文字的一种能力。它既涉及语言直接的外在方面,包括语音、字形,又涉及语言所表示的抽象意义,是两者的有机统一,也是对语言的语音感受、语义感受、语意色彩的感受等,它具有辅助交际的功能。学习英语也同样需要有语感。本文就此探讨了在初中英语教学中提升学生语感的相关策略。  【关键词】初中英语;课堂教学;语感;提升;策略  
【摘要】基于“微课”的翻转课堂教学模式在国内外多所学校都有应用并取得了较好的效果。本文通过对“微课”、“翻转课堂”的定义、特点,教学模式的研究,并结合当今技工院校教学现状,契合技工院校英语课堂改革需要,探讨了基于“微课”的翻转课堂在技工院校英语课堂改革中的可行性分析。  【关键词】“微课” 翻转课堂 教学改革  一、引言  最近几年,随着职业教育的迅猛发展,技工院校英语教改进行得如火如荼,对于技工
【摘要】语言作为交流工具,在人类社会的进步与发展中起到了举足轻重的作用。英语作为世界通用语言,其发展演变已经有1500多年的历史了。在这漫长的发展过程中,英语语言语音和词汇的变化也是显而易见的。本文针对英语语音和词汇的变化进行阐述,从英语语音发展概述、语音发展变化、词汇的变化等几个方面分析探讨。  【关键词】英语语言学;语音;词汇;变化  【作者简介】李娜(1982.01-),女,汉族,江苏人,硕
【摘要】在小学英语新课程标准的要求下,突出了对学生综合运用语言能力、创新精神和实践能力的培养。因此,在小学英语教学中应设计丰富多彩的活动。活动可以培养学生学习英语的兴趣,形成良好习惯。还可提高教师课堂效率,促进教学成绩发展。同时也可培养学生运用语言的能力。然而,在实际教学活动中常存在一些问题,比如活动形式过于单一,脱离实际生活,偏离教学目标等。因此教师要认真研读教材,给学生提供情境,设置有效活动。