浅析新闻报刊对汉语文化专有项的翻译策略

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aolade
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】在全球化的时代,中外文化交流与合作日益频繁,而新闻报刊对于促进文化传播发挥着重要作用。新闻报刊对汉语文化专有项的翻译对于传播中国文化以及树立中国对外形象的影响深远。本文从翻译策略出发,指出异化已成为中美新闻报刊翻译汉语文化专有项的主要策略,并结合实例提出了四种具体的翻译方法。
  【关键词】新闻报刊;汉语文化专有项;翻译策略
  奈达说:“要真正出色地做好翻译工作,精通两种文化比精通两种语言更为重要。”在弘扬中华文化的时代背景下,探讨汉语文化专有项的翻译具有重要的现实意义。在对外文化交流过程中,不可避免会涉及到汉语文化专有项的翻译。文化专有项在译语文化中或缺失或没有完全对应,而汉语文化专有项的英译不仅要考虑语言的转换,同时也要考虑文化的转换。
  一、文化专有项
  西班牙学者艾克西拉在《翻译中的文化专有项》一书中首先提出了“文化专有项”这一概念。而我国学者张南峰将文化专有项定义为:在文本中出现的某些词语,由于在译语读者的文化系统中不存在对应词或者与该词项有不同的文本地位, 因此其在源文中的功能和涵义转移到译文时发生翻译困难。文化专有项具有鲜明的民族文化色彩,而反映中国历史文化的文化专有项不计其数,这给翻译造成了诸多障碍。
  二、汉语文化专有项的翻译方法和策略
  早期的翻译研究经历了两个主要阶段:文本对比研究和语言对比研究。但是自从20世纪90年代兴起了翻译的“文化转向”后,翻译界逐渐达成了共识,认识到翻译不仅涉及到语言之间的转换,还涉及到文化之间的协调。我国老一辈外语专家王佐良在《翻译中的文化比较》一文中曾说:“翻译者必须是一个真正意义的文化人。”研究发现:新闻报刊中有关汉语文化专有项的翻译主要采用了音译,音译加注释,直译,直译加注释等“异化”策略。异化是以源语文化为导向的翻译策略,目的在于尽可能地保留源语语言特征和文化韵味,为读者展示源语文化的独特性。
  1.音译。
  (1)风水Chinese want to be buried in graveyards with good feng shui so that their descendents will benefit. (China Daily)
  (2)咸丰Emperor Xianfeng, an enthusiast of calligraphic arts, received piles of birthday gifts.(China Daily)
  2.音译 解释。
  (1)观音A sand sculpture of Guanyin, the Goddess of Mercy, is one of the exhibits at the first Qinghai Lake Sand Island International Sculpture Art Festival. (China Daily)
  (2)福地Paradise–which he referred to as fudi (happy land)–was perhaps not as far away as we might fear. (Time)
  3.直譯。
  (1)春城The province’s capital, Kunming–China’s “City of Eternal Spring” - was where my father wooed my mother in the 1930s. (Newsweek)
  (2)铁三角Together with Zhao Benshan, director of “Liu Laogen” and one of the most famous comedians in China, and Fan Wei, another skit star, Gao (Xiumin) was considered part of “the iron triangle” in skits creation. (China Daily)
  4.直译 解释。
  (1)吃苦Dong should know about girls’ability to“eat bitterness,” a Chinese phrase that describes a capacity to withstand suffering. (Time)
  (2)海龟People here call them “sea turtles” because of their migrations back and forth across the ocean. (Newsweek)
  三、结语
  在处理汉语文化专有项时,灵活运用多种翻译方法,但是仍尽可能地保留汉语语言的特点,表现出了异化的倾向,这对于传播中国语言文化起了重要作用。对汉语文化专有的翻译应该在信息传递的基础上注意词语内涵的传递,要让译出语使大众理解接受。异化策略能有效地将中国文化介绍给英语读者,是提高跨文化理解与交流的重要手段。作为译者,不仅要了解英语文化,更要深入了解自己民族的文化,还要不断地把两种文化加以比较。这样才能做到译语与源语在各自文化中的含义、作用、范围、感情色彩影响等方面的真正对等。
  参考文献:
  [1]肖开容,文旭.翻译认知过程研究的新进展[J].中国翻译,2012(06).
  [2]朱健平.文本的未定性与翻译的解释性[J].西安外国语学院学报, 2006(04).
  [3]张南峰.艾克西拉的文化专有项翻译策略评介[J].中国翻译,2004 (01).
其他文献
【摘要】全民“互联网 ”的时代,核心素养孕育而生。英语教学应借助“互联网 ”的东风,探索“互联网 ”为培养初中英语核心素养提供的新视角。本文结合互联网提供的丰富资源、信息化教学模式、多元渠道和共享构建等特征,浅谈“互联网 ”与英语学科核心素养四个维度的巧妙融合;指出教师应引导学生树立信息过滤意识的同时,重视“互联网 ”英语教学形式与内容选择,避免“穿新鞋走老路”。  【关键词】“互联网 ”;核心素
【摘要】在教育信息化背景下,信息素养成为高校教师的必备素质,也是教师主动适应现代信息化社会发展的一项综合能力。本研究从信息意识与信息能力的角度出发,向武汉四所应用型高校的大学英语教师及学生进行问卷调查和访谈,分析了应用型高校大学英语教师的信息素养特征。  【关键词】教师信息素养;特征;应用型高校;大学英语教师  【作者简介】朱雪梅(1984-),女,武汉学院外国语学院,副教授,硕士,研究方向:英语
【摘要】众所周知,在学校学习一门外语并非一件易事。但是对于大多数人而言,母语的学习也并非一件难事,因为生活充满着母语环境,一切与母语相关的情境和事物都有助于母语的学习。自从英语教学引入中国,随着时代发展的步伐,英语教学方法也做出相应变革,英语情境教学多年以来,一直饱受追捧。特别是在小学阶段,英语教学更注重引导和兴趣时,情境教学的地位也就日益突出。小学英语情境教学不仅有助于提高学习效率和活跃课堂气氛
【摘要】随着学生素养培养理念的不断丰富与发展,各个学科的核心素养培养目标也随着应运而生了。在当前小学英语学科教学中,英语思维能力培养便成为英语学科的核心素养。笔者能够就本文从运用思维导图的角度培养学生的英语思维作如下探讨。  【关键词】小学英语;思维导图;学科教学  当下,小学英语教学工作的开展日新月异,学生思维的发展也随之活跃起来,很多英语教师采用思维导图的方式,来梳理教材中知识的重难点,他们想
【摘要】随着新课程教育教学改革渐入佳境,英语教学的重要性日渐凸显而出,在这种形势下,如何有效提高英语教学的效率就成为众多一线教师思考与探索的方向。有鉴于此,就初中英语教学活动的展开,笔者紧抓思维导图这一教学工具,主要从导图的填补、设计与解析三个角度入手,展开教学研究与具体实践。  【关键词】思维导图;初中英语;教学方略  【作者简介】韩芳,贵州省遵义市绥阳县城北实验学校。  词汇、句子与语法是英语
【摘要】物理核心素养是学生在接受物理教育的过程中逐步形成的适应个人终身发展和社会发展需要的关键能力和必备品格,是学生通过物理学习内化的带有物理学科特性的品质,是学生遗忘了物理本位知识后所剩下的潜在素养。如何通过具体的物理学习培养学生的物理核心素养,是广大初中物理教学正在研究、探索的课题。  【关键词】物理核心素养;物理教学设计;课堂效率  2014年,教育部印发的《关于全面深化课程改革落实立德树人
【摘要】以2018年高考英语江苏卷为例,从语篇理解的角度进行语篇分析,探究在解题中的“三招”技巧及其实际运用,旨在帮助考生理清语篇内部逻辑关系,把握全文脉络,提升考生语篇分析能力和理解能力,使其在解题时能够精准预测故事的剧情发展和可能的结局,补全空格,在考试中取得佳绩。  【关键词】高中英语;记叙文文体完形填空;解题三招  【作者简介】杨小倩,江苏省太湖高级中学。  完形填空是语言测试中一种广泛使
【摘要】词汇的学习会伴随着英语学习的整个过程。毫不夸张地说,学生词汇量的多少代表着学生英语水平的高低。所以,加强词汇教学在高中阶段同样重要。然而,长期以来高中英语词汇教学枯燥无味,一直沿用以往的教师领读、学生跟读的机械学习方法,使得词汇教学一直处于低效状态。  【关键词】英语课堂;词汇教学;低效  词汇是语言的三大要素之一,是英语学习的重要基础。著名语言学家威尔金斯曾经说过:“如果没有语法,人们表
开学了,我没有好心情,终日地烦躁着。不能继续留在我心仪的初中,教我喜欢的语文,做那个班的班主任,和那些虽然顽皮但时时有进步的孩子们在一起;不能再指导他们的学习和生活,见证彼此的进步,心中似乎有填不满的遗憾。连日来,我似乎时时能听见自己心中的叹息。   眼前的小调皮变成了小学五年级的学生,我得和他们在一起了,我是他们的班主任。当他们用复杂的眼光看我时,我把头抬得高高的,回应的只有忧郁和冷漠。   孩
【摘要】中英动物习语中对不同的动物喻体有着不同的喻义,因此在英语动物习语汉译过程中应灵活采取各种翻译策略与方法。本文从中英文化对不同的动物喻体的理解异同角度,在功能主义翻译目的论的指导下,结合中英动物习语实例,分析英语动物习语汉译时采取的不同翻译策略与方法。  【关键词】英语动物习语;翻译目的论;文化差异;翻译策略  【作者简介】邹缘,廖根福,江西理工大学外国语学院。  【基金项目】本文系江西省高