目的论视角下文学作品翻译解析——以姚乃强版《红字》为例

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuusir
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红字》是美国浪漫主义小说的杰出代表,有多位译者对其进行翻译.本文以目的论为基础,对姚乃强教授的《红字》译本为例进行了详细的研究.笔者认为姚教授在翻译中用词文雅,行文酣畅淋漓,笔法灵活,再现原作之神韵.
其他文献
会议
辽宁省农科院苹果新品种(系)品评验收会于1992年10月15~16日在熊岳省果树所召开。省农科院领导及院各有关处办和省有关单位的负责同志到会。会议聘请了沈阳农业大学、省农 L
一项调查结果显示,老年人更容易受欺骗性广告的影响,一些不法经营商夸大药用价值,以小利吸引老年人,或利用名医坐诊等陷阱,让老年人屡屡上当受骗。老年人怎样看病吃药才能少
会议
11998年8月7日,长江洪水肆虐,江西九江的堤坝被汹涌的洪水撕开已经五天了,举国上下心系灾区。一场数万军民封堵决口的激战正进入白热化。2距离九江城不远的湖口县一中,临时搭
会议
沂蒙山区苹果园多建于山坡或丘陵地,其地下岩位高,土壤瘠薄,影响果树的生长发育。蒙阴县自1984年以来,在高都、野店等乡苹果园采用放炮炸穴疏松土壤的方法计3000余亩,收到了
如何让外国读者了解到更多的中国传统文化,让外国读者也能领略中国古诗词之美,这一直是文学翻译中的难点.分析了中国古代诗词的语言特色以及诗歌翻译中意美的传递,以便将诗歌
西方影视作品在我国盛行的重要原因之一是字幕翻译.生态翻译学认为翻译过程是译者对翻译生态环境的“适应”和“选择”.生态翻译学认为译者在进行翻译时,需要从“三维”(语言
会议