论文部分内容阅读
尽管伊拉克已接受联合国的要求同意核查,美国仍以17艘战舰,162架攻击战斗机和2万多名海军及海军陆战队官兵的兵力,在强大的美国空军中队的增援下,开往海湾,并以严重后果相威胁,对伊形成了强大压力.“独立”号航母(CV62)及其战斗群与“乔治·华盛顿”核动力航母(CVN73)战斗群同时开进海湾水域,在伊拉克沿海水域外设置起浮动的机场,这说明和强调了这样一种事实,因为沙特拒绝美军战斗机使用其机场对伊作战,美国在这一地区将更多地依赖于它的海上力量.虽然海军舰队装备有可怕的电子战资源,但电子战专家说,他们对力量如此悬殊感到惊奇,美国舰队上的战斗机装备有自卫系
Although Iraq accepted the request of the United Nations for its approval, the United States continues to use the strength of 17 warships, 162 strike aircraft and more than 20,000 navy and marine officers and men to the Gulf with the help of a strong U.S. air force squadron. The threat posed by the grave consequences put a heavy pressure on Iraq while the “Independence” aircraft carrier (CV62) and its combat group and the “George Washington” nuclear-powered aircraft carrier (CVN73) fighting group moved into the waters of the Gulf at the same time outside the coastal waters of Iraq The setting up of a floating airport illustrates and emphasizes the fact that the United States will rely more on its maritime power in the United States because Saudi Arabia refuses to allow its fighters to use their airports to fight Iraqi forces. Electronic warfare resources, but electronic warfare experts say they are surprised at the disparity in power, and the fighter planes on the U.S. fleet are equipped with a system of self-defense