How to Teach English Idioms

来源 :课程教育研究·中 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jinn
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【Abstract】Teaching the students to know the basic concept, the range, the classification and the source of English idioms and the translation method so that they can use and translate English idioms freely.
  【Key words】English idioms, basic concept, range, classification, source, translation method
  【中图分类号】G633.4 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0094-03
  We often meet English idioms when we listen to the radio, speak to the foreigner, read English books and write an article in English. English idioms are well known to us. It is shown by rough statistics that there is at least one or two English idioms in every one hundred words?蒺 English articles. The quantity of the idiom is not so large, but they are the best things and key points in an article. To understand English idioms deeply is very important for us in foreign language studying and teaching. So it is necessary for us to let the students make clear the basic concept, the range, the classification and the source of English idioms. If we do that, we believe that the students can use and translate English idioms freely.
  Ⅰ.The basic concept of English idiom
  What is the basic concept of English idiom? We can know that from a dictionary, that is “Phrase or sentence whose meaning is not obvious through knowledge of the individual meanings of the constituent words but must be learnt as a whole”. English idiom is a kind of special phenomenon in linguistics. The explanation in a dictionary can help us to settle down many problems in foreign language studying and teaching, but I think it is not enough or perfect. We still need to find the answer according to the context. For example, in a report of English sports news, a journalist from Germany mistook the idiom “catch a crab” as catching a ten?鄄legged shellfish, not make a faulty stroke with one’s oar (rowing words ). The idiom in a dictionary has its own place, if we don’t know how to look up in a dictionary, it will waste our time or we can’t find it without others help. So understanding the basic concept of idioms is very important.
  Ⅱ.The range of English idioms
  When the British and Americans talk about the range of idioms, different people have different opinions, but most of them think they include three circumstances of the following mostly:
  1.All kinds of set phrases, which have the large number in idioms. These idioms have fixed form and special meaning which work as a certain word in a sentence. For example,①Idioms which take verb as the centre: carry out =execute; put off =postpone; take into account =consider; make up one’s mind =resolve; ②Idioms which take noun as the centre: flesh and blood=relations;the ins and outs=details; a bed of roses=comfort and ease;③Another kinds of idioms: as changeable as the moon or weathercock; through thick and thin; for the sake of; in order to; as well as; provided that; how so? far from it; persona non grata (from Latin, means one who is not acceptable in this way). 2.All kinds of proverbs, sayings, maxims, quotations, etc. which have full meanings. These idioms are all with vivid image and the meaning that generalize for characteristics, most of them include special metaphor function and logic point. eg. Make hay while the sun shines; From each according to his ability and to each according to his needs; Brevity is the soul of wit (Shakespeare). These idioms have the form of the sentence generally, but sometimes also appear with the form of the phrase set or short language. eg. To make hay (under the sunshine of ).   3.Words which having the special meaning or usage, are mainly from the compound word. Such as know?鄄how, who?蒺s who, landslide, gooseflesh, stay?鄄at?鄄home, etc. Apart from the compound word, some simple words with special meaning are regarded as idioms. eg .slate (批评得一文不值),card (有趣的人,活宝),dead(十分,到了极点),etc. These phrases, most of them appear only in some limited combinations, just in this limit a part of them can be returned into the range of the idiom.
  Ⅲ.The classification of the idioms.
  Understanding the range of the idioms is not enough, we must let the students know the classification of the idioms. Then how to categorize for idiom? The meaning of the idiom and surface meaning of its each composition always have some distance, some are relatively close, some are even not relevant, and briefly in the image that the idiom includes, metaphor and hinting , there is apparent giving up and obscure difference. The close degree that this kind of difference combines with each composition of the idiom has close relations, for example, meaning difference is the greater the meaning and word of the idiom, its image or hinting, the more obscure, the closer the combination of every composition is. To carry on the classification of the idiom is according to idiom every stability degree and obvious degree, idiom of meaning that composition combine. All are meaningful no matter in theory or on the practicality. It was Swiss scholar Barry (Charles Bally) that proposed this criteria for classification at first. When he mentions idiom (locutions phraséologiques), he calls what has been combined getting more loose most each composition each by “bind by idiom(联结成语)” (séries phraséologiques), Combine degree most close, every composition lose independent one of meaning call “comprehensive idiom(综合成语)” (unité phraséologiques), he thinks that there are different transition situations of all sorts of degree between these two. There are a lot of people that divide the idiom into three kinds, five kinds according to this principle after Charles Bally, or even more. We think, the overly excessively detail classification is unnecessary, the situation all right one way or the other can not always be totally dispelled; Divided into the following three kinds, can roughly show the basic characteristics of different idioms:
  1.Making up idiom This kind of idiom has a piece of composition a special or meaning lent at least, this is the place where it is different from the general free phrase; Other composition keep original meaning their obvious, whole meaning too easy foundation each meaning of composition receive understanding, this is the place where it is different from leaving one kind of idioms. The regular phrase with common majority and a lot of buzzwords belong to this kind. For example, to pay attention to; to hear with half an ear; specific gravity; poor as a church mouse; sudden as an April shower, etc.   2.Comprehensive idiom What no matter this kind of idiom includes having specially or the composition lending the meaning, can?蒺t be understood according to surface meaning of word, must follow the whole comprehensive meaning of group to understand or according to metaphors included , hinting or summarizing, to come to associate so that we could understand correctly, this is the place where it is different from the making up idiom. But on the other hand, the relation between the meaning of each composition and meaning of the whole idiom is still quite obvious, in other words, it is reasonable. A part of regular phrases and most proverbs, folk adages all belong to this kind. For example,
  3.Merging idiom The meaning of the idiom, can?蒺t be deduced out from the specific meaning of the word or the comprehensive meaning directly or indirectly at all from the point of view of modern English. This kind of idiom includes a few regular phrases, older proverbs, folk adages, the folkways and customs related to old times, mythical legend, and the anecdotes on history, literature, etc., or old, or too uncommon, common people copy mechanically only in accordance with kind, but does not go to bother about its historical source, so that we can not find out its meaning at all the words. Some are through ascertaining, can also be explained, some are totally unable to ascertain.
  The finding as above, the bias in various degree often takes place in the true meaning of idiom and the surface meaning of word. Why does it have this kind of situation? There are a lot of reasons , such reasons of the respect as the society of the psychology of having the language and history, etc. So let students understand the source of the idiom is very necessary.
  Ⅳ.The source of English idioms
  1.The bias of idiom meaning, most occasion change because of semantic change, metaphor of speech hint the result that function produces. There are two basic ways that semantic changes: One is a vague generalization, namely from narrow sense to broad sense, from concrete to abstract, from to ordinary specially. For example, to mask one?蒺s batteries “hiding hostility” belongs to this kind promptly. Another privileges, namely from broad to narrow sense, from abstract to being concrete, from ordinary to special, for example, protection on the move means “security on the march”, which belong to this kind promptly. The metaphor of the speech hints the example on function like poor as a church (simile); To tread the boards (metaphor).   2.The idiom makes the present person difficult to understand because the social life, folkways and customs pointed have already become the thing of the past of history sometimes. For example, a saltcellar is put on the dining table while having a meal in western old custom, parents and honored guest sit above the saltcellar, the younger generation and status who is lower sit below, so the idiom sit above or below the salt tells the difference between high?鄄profile and low?鄄profile, high treatment level and low treatment level. People think the persons who will refer to ghosts and gods to swear resent, so some people point to one?蒺s own cap and swear:“If I knew I?蒺d eat my hat”, so talk through one?蒺s hat means “信口开河”.
  3.The religion, “the Holy Bible” and ancient mythology are the sources of some idioms. For example, teach the times that right rules in Middle Ages in Europe, the main tributary teaches and threatens the monks and laymen people by dismissing and teaching the book on day, while holding and evicting from the ceremony taught finishing, the persons who preside over tell to “pack up Confucian classics, go out the candle, sound with the clock!”. So bell, book and candle. become the symbol of expelling from church. At the eleventh hour The last group of people entering time that the vineyard work to point “the Holy Bible” (St Matthew?蒺s chapter 12) originally, this is a piece of time or the last moment that can?蒺t be later. So the eleventh hour has meaning at “last moment”.
  4.Some idioms involve war way and military life in the past. Playing the trumpet by a messenger first before the knight begins to fight such as Europe Middle Ages, notify the host?蒺s name curriculum vitae, including his noble family status and illustrious battle achievement in the past, if the messenger has died, nobody blows the trumpet for him, so blow one?蒺s own trumpet has meaning of “cracking oneself up”. There was a legend that American Indians in ancient times held a ceremony of burying the axe while making peace in armistice, and digging out the fighting axe when the war arises again, so bury (dig up) the hatchet has meaning of making peace (makes war).
  Source of idioms are very complicated, and the meanings have a lot of change, which may cause difficult to translate generally, it is very difficult to deal with ocular or perceptual knowledge. So we want to teach students to treat idioms not “strain the meaning of the word”. It is very danger.   Ⅴ.Translation method of the idiom
  The translation of the idiom is not beyond the scope of literal translation and two kinds of free translation basically with generally translating method. The treatment of the image of the idiom translation is the most important thing. It is student?蒺s most difficult problem too. Now we discuss the question of treatment of the image.
  1.Literal translation divides into image literal translation and non?鄄image literal translation. Because the non?鄄image literal translation is not very difficult, we do not discuss here. We only discuss the image question. We can find the image of the idiom the same meaning as translating out the idiom in another kind of language directly, sometimes in a kind of language, for example,
  as cold as ice 冰冷
  to fish for praise 沽名钓誉
  strike while the iron is hot 趁热打铁
  Some idioms do not have obvious image, we can also adopt this kind of method to translate, such as,
  to draw attention 引起注意
  to assess the situation 估计情况
  knowledge is power 知识就是力量
  2.Understanding the image meaning of the original text idiom, though there is no available statement in the translation language, we can imitate the original text to translate out directly too. For example,
  a wolf in sheep?蒺s clothing 披着羊皮的狼
  No smoke without fire 无火不生烟
  A stitch in time save nine 一针及时省九针
  3.We can use the same idiom to translate the idioms which has different meaning into another kind of language. For example, to fish in troubled water 趁火打劫
  a pretty kettle of fish(a nice 乱七八槽
  pair of shoes; at sixes and sevens)
  Fool’s haste makes waste. 欲速则不达
  There?蒺s no smoke without fire 无风不起浪
  4.The image of the original text idiom can?蒺t be translated (namely the translation comes out improperly), there is not a suitable idiom in the translation language, we have to translate with freedom phrase or a ordinary sentence to think according to original text. For example,
  to cut no ice 毫无效果
  to play one?蒺s last card 采取最后手段
  Don?蒺t count your chickens before they are hatched.
  不可过早乐观。
  It?蒺s an ill wind that blows nobody any good.
  天下没有绝对的坏事。
  Ⅵ. Conclusion
  In sum, we can sum up as follows:
  1.Let students understand the basic conception, range, classification and source of the idiom, and grasp the translation method of the idiom, contribute to using English idiom better.
  2.The idiom is a kind of language, which is a special form in the course of historical development, is formed by some special phrases or sentences. Some are regular phrases which express certain concept, some are proverb containing the special image or summarizing, folk adage; Transferred meaning has often happened in the word which formed the idiom, the image that the idiom often includes likening or hinting function briefly, so we can?蒺t generally be according to the surface meaning of word to understanding the idioms.
  3.The idioms translation is very complicated, so we should consider many kinds of translations method. Translating idioms should often depend on the dictionary and reference book, but can?蒺t totally rely on and use the interpretation of the dictionary.
  Reference bibliography:
  刘丹青:《英语成语的理解与翻译》原载《外语教学与研究》1965年第一期。
其他文献
日照不足是小儿佝偻病发病的主要因素之一。充足的日照能获得良好的预防佝偻病效果。因此,通过实际住宅日照状况探讨对小儿佝偻病的发病作用,以利给居室日照卫生标准提供科学
目前,我国的船舶导航仍处于人工作业状态。为提高导航精度,减轻航海作业强度,保证船舶航行安全,导航自动化已成为当务之急。船舶组合导航系统就是为适应这一要求而研制的。
试验了一种在真空中工作的“微螺杆”-型压电位移计.给出了该位移在两种压力(1个大气压和10~-6—10~-7乇)、三种负载(0、8、15牛顿)及0.5—50微米/秒范围内的四种速度情况下
飞行视景模拟装置中用一台数字控制器控制八条随动系统已经试验成功,并生产出两套产品。此产品分别由两台自制数据控制器控制五套各不相同的视景转台十六个输出轴同时工作,以
凡士林油纱布的灭菌,因蒸汽不易穿透,适宜用干热灭菌。但因各医疗单位的资金状况、经营情况及凡士林油纱布的使用情况等因素不同,对凡士林纱布仍采用压力蒸汽灭菌方法,未采用
本文通过对学生成绩分析系统的需求研究,结合数据仓库的设计方法给出了学生成绩分析数据仓库的概念模型、逻辑模型和物理模型,并简单介绍了该数据仓库的设计与实现过程.为高
【摘要】近年来,多次参评一些观摩示范性的阅读教学课,一些老师精湛的教艺、生动的语言、从容的教态以及充满激情的交流引导,的确给人以许多的思考和启迪。然而在那教师讲得如此完整、完美无懈可击的精彩课堂中,我总觉得那教学过程是不是太顺利了,心中那“自主、合作、探究”的语文教学模式也不应该是这样,像是预先设计好了的一场“表演课”,把学生的探索过程取代了,把学生的个体思考、质疑取代了。在“以学生为本,以学生的
在工业生产中,为了使机器设备正常工作,或使各个参数(流量、温度、压力、液位等)在规定的数值内,对生产过程中的某些量需要进行极限监视,只能允许它们在规定的范围内,一旦越
【摘要】高职英语作为一种区别于专业英语的高职院校学科,它的主要教育目的也区别于专业英语所教授的语法、构造等。高职英语是更注重培养学生的英语应用能力的教学学科。高教司曾提出的“以实用为主,应用为目的”就很好的说明了这一状况。实用、应用就离不开社会这一大环境,注重社会文化的培养,才能避免能认不敢说,能写不敢读的尴尬局面产生,使学生拥有良好的交际能力。  【关键词】高职英语 社会文化 能力培养  【中图
【摘要】学生是学习的主人,是学习的主体,一切教育活动都要服务和服从于主体,小学英语教学也不例外。只有让学生积极、主动地参与学习,才能优化课堂教学过程,提高课堂教学质量。怎样才能让学生在英语课上充分发挥自己的主体作用、培养学生的创新能力呢?笔者作了如下探索。  【关键词】创新 合作 主动学习  【中图分类号】G623.3 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0093-0