论文部分内容阅读
本文从辞书的实用性出发,以笔者参与修订的大型汉英辞书《新世纪汉英大词典》为例,探讨双语辞书中新词新义的微观处理问题。文章认为,新词条目编排应便于检索、义项分立应突出新义、新词的配例应凸显条目的典型搭配和不同译法、配套新词的收录应具有系统性、新词释义应采用对应词译法。
Based on the practicability of the dictionaries, taking the revised Chinese-English dictionaries “Great Dictionary of New Century Chinese-English” as an example, this article explores the micro-treatment of new words and expressions in bilingual dictionaries. The article argues that the arrangement of new entries should be easy to retrieve, the separation of senses should highlight the new meaning, the matching of new words should highlight the typical collocation of entries and different translations, the inclusion of new words should be systematic, the definition of new words should be corresponding Word translation.