论文部分内容阅读
我心潮澎湃,从未有过的快乐溢满了我的整个身心。之前的圣诞节,我也曾多次给予,但从未像这次这般“雪中送炭”。
15岁那年的平安夜,我觉得自己的整个世界都塌陷了,因为家里没有钱给我买那支心仪的步枪作为圣诞礼物。出于某种原因,那天傍晚我们很早就做完了家务,我认为爸爸想多点时间给我们读《圣经》。但爸爸并没有拿《圣经》,而是再次穿戴严实,出门去了。我们已经做完了所有的家务,我简直弄不明白。但我没有心思去管这个,因为我正沉溺在过度的自怜里。
很快,爸爸回来了。那是个清冷的夜,爸爸的胡子上沾满了雪。“快点,马特,”他叫道,“穿暖和点,今晚外面很冷。”我真的很心烦意乱,但我知道爸爸叫人做什么的时候,对磨磨蹭蹭的人一向不是很有耐性,于是我站起来,穿上靴子,戴上帽子,穿上外套,并戴好手套。当我出门时,妈妈冲我神秘地笑了笑。一定有什么事,但我不知道那是什么。
到了屋外,我变得更沮丧了。房子前是一队雪橇犬,已经在大雪橇上拴好了。爸爸也已经坐好了,手里拉着缰绳。我不情愿地爬上去,挨着他坐下。寒风刺骨,我很不高兴。等我坐好,爸爸驾着雪橇,绕过房子,停在了柴棚前。然后他下了车,我也紧随其后。“我觉得我们该装上高一点的侧板,”他说,“来,帮帮我。”
我们装完侧板后,爸爸走进柴棚,然后怀抱着木柴走了出来——那些木柴是我花了整个夏季从山里弄出来,又用整个秋天一块块锯出来,劈出来的。他在干吗?终于,我说话了:“爸,你在做什么?”他答非所问道:“你最近有路过詹森寡妇家吗?”
寡妇詹森住在沿路两英里之外,她的丈夫一年前去世了,留下了她和3个孩子,最大的才8岁。当然,我是有路过的,但那又怎样呢?“是的,”我说,“怎么了?”爸爸说:“我今天坐雪橇经过那里时,小杰基在外面的柴堆坪下面挖找碎木片,他们没有木柴了,马特。”
最终,爸爸停止了搬运。然后,我们走进熏烤室,爸爸拿下一大块火腿和一块咸肉递给我,让我拿到雪橇上等着。
当他回来时,右肩上扛着一袋面粉,左手还拎着一小袋东西。“小袋子里是什么?”我问道。“鞋,他们已经没鞋可穿了,小杰基今早在外面的柴堆坪上,只用粗麻布袋裹着自己的双脚。我还给孩子们带了点糖果,没有糖果,怎么算圣诞节呢 ?”
说真的,他为什么要做这些?詹森寡妇有比我们离得更近的邻居,这本不该是我们关心的。我们从詹森屋子背面走近,尽可能轻地卸下了木架,然后我们拿着肉、面粉和鞋走到门口,敲门。门开了一条缝,一个怯怯的声音问道:“是谁呀?”“卢卡斯·迈尔斯,夫人,和我儿子马特,我们能进来待会儿吗?”
寡妇詹森开了门让我们进来。她用毯子裹着自己的双肩,孩子们则裹着另一条毯子围坐在壁炉前,里面的火苗已经小得没什么热气了。寡妇詹森终于摸索到一根火柴点着了灯。“夫人,我们给您带了些东西,”爸爸边说边放下那袋面粉,我也把肉放在桌上,然后爸爸亲手把装着鞋的袋子递给她。
她犹豫着打开,一双一双地拿出鞋子,有一双是给她的,孩子们也是一人一双——很结实的鞋子,最经穿的那种。我盯着她的一举一动。她紧咬着颤抖的下唇,泪水溢满了双眼,顺着脸颊不断地流下来。她看着爸爸,欲言又止。“我们还带来了一堆木柴,夫人。”爸爸说道。他转身对我说:“马特,去拿些够烧一会儿的木柴进来,让我们把火烧得旺点,让房子暖和点。”
当我再到屋外取木柴时,我已不是之前的我了。我的喉咙哽咽,满眼泪水,尽管我很讨厌自己这样。我的脑袋里满是那3个孩子相拥在壁炉前的情景,他们的妈妈站在那儿,泪流满面,无限感激,却一句话也说不出来。我心潮澎湃,从未有过的快乐溢满了我的整个身心。之前的圣诞节,我也曾多次给予,但从未像这次这般“雪中送炭”。
詹森寡妇显露出了久违的笑容,终于她转向我们道:“愿上帝保佑你们,我知道是上帝派你们来的,我和孩子们都在祈祷他能派一位天使来免除我们的苦难。”
当我们起身离去时,泪水再次滑落在詹森寡妇的脸颊。爸爸依次把每个孩子抱进他宽大的怀中,他们对爸爸依依不舍,不愿我们离去,我能看出他们很想念自己的爸爸,我真庆幸我的爸爸还在。
在户外的雪橇上,我感到一股暖流从心底涌出,丝毫不觉得寒冷。走到半路,爸爸转过头对我说:“马特,有件事我想让你知道。我和你妈妈一年来东拼西凑攒了点钱,想给你买那支步枪,但钱还是不够。昨天一个欠我们一点钱很多年的人的到来使事情得以圆满。我和你妈妈真是高兴,想着我们可以给你买步枪了,而且今早我就动身进城了。但在路上,我看见小杰基脚裹粗麻布袋在柴堆坪里挑着拣着,我就知道该做什么了。儿子,我拿钱买了鞋和糖果给孩子们,我希望你能理解。”我理解,我的眼睛又湿润了。我非常理解,而且很高兴爸爸这么做了。现在对我来说,步枪已经不那么重要了,因为爸爸给了我比步枪多得多的东西,他给了我詹森寡妇感激的表情和她3个孩子脸上灿烂的笑容。
在以后的岁月里,每当看到詹森家的任何人,我都会回忆起那晚和爸爸驾雪橇回家时感受到的那种快乐。那一晚,爸爸给了我比步枪更好的圣诞礼物,也给了我生命中最好的圣诞节。(摘编自《英语文摘》)
编辑/申冬梅
15岁那年的平安夜,我觉得自己的整个世界都塌陷了,因为家里没有钱给我买那支心仪的步枪作为圣诞礼物。出于某种原因,那天傍晚我们很早就做完了家务,我认为爸爸想多点时间给我们读《圣经》。但爸爸并没有拿《圣经》,而是再次穿戴严实,出门去了。我们已经做完了所有的家务,我简直弄不明白。但我没有心思去管这个,因为我正沉溺在过度的自怜里。
很快,爸爸回来了。那是个清冷的夜,爸爸的胡子上沾满了雪。“快点,马特,”他叫道,“穿暖和点,今晚外面很冷。”我真的很心烦意乱,但我知道爸爸叫人做什么的时候,对磨磨蹭蹭的人一向不是很有耐性,于是我站起来,穿上靴子,戴上帽子,穿上外套,并戴好手套。当我出门时,妈妈冲我神秘地笑了笑。一定有什么事,但我不知道那是什么。
到了屋外,我变得更沮丧了。房子前是一队雪橇犬,已经在大雪橇上拴好了。爸爸也已经坐好了,手里拉着缰绳。我不情愿地爬上去,挨着他坐下。寒风刺骨,我很不高兴。等我坐好,爸爸驾着雪橇,绕过房子,停在了柴棚前。然后他下了车,我也紧随其后。“我觉得我们该装上高一点的侧板,”他说,“来,帮帮我。”
我们装完侧板后,爸爸走进柴棚,然后怀抱着木柴走了出来——那些木柴是我花了整个夏季从山里弄出来,又用整个秋天一块块锯出来,劈出来的。他在干吗?终于,我说话了:“爸,你在做什么?”他答非所问道:“你最近有路过詹森寡妇家吗?”
寡妇詹森住在沿路两英里之外,她的丈夫一年前去世了,留下了她和3个孩子,最大的才8岁。当然,我是有路过的,但那又怎样呢?“是的,”我说,“怎么了?”爸爸说:“我今天坐雪橇经过那里时,小杰基在外面的柴堆坪下面挖找碎木片,他们没有木柴了,马特。”
最终,爸爸停止了搬运。然后,我们走进熏烤室,爸爸拿下一大块火腿和一块咸肉递给我,让我拿到雪橇上等着。
当他回来时,右肩上扛着一袋面粉,左手还拎着一小袋东西。“小袋子里是什么?”我问道。“鞋,他们已经没鞋可穿了,小杰基今早在外面的柴堆坪上,只用粗麻布袋裹着自己的双脚。我还给孩子们带了点糖果,没有糖果,怎么算圣诞节呢 ?”
说真的,他为什么要做这些?詹森寡妇有比我们离得更近的邻居,这本不该是我们关心的。我们从詹森屋子背面走近,尽可能轻地卸下了木架,然后我们拿着肉、面粉和鞋走到门口,敲门。门开了一条缝,一个怯怯的声音问道:“是谁呀?”“卢卡斯·迈尔斯,夫人,和我儿子马特,我们能进来待会儿吗?”
寡妇詹森开了门让我们进来。她用毯子裹着自己的双肩,孩子们则裹着另一条毯子围坐在壁炉前,里面的火苗已经小得没什么热气了。寡妇詹森终于摸索到一根火柴点着了灯。“夫人,我们给您带了些东西,”爸爸边说边放下那袋面粉,我也把肉放在桌上,然后爸爸亲手把装着鞋的袋子递给她。
她犹豫着打开,一双一双地拿出鞋子,有一双是给她的,孩子们也是一人一双——很结实的鞋子,最经穿的那种。我盯着她的一举一动。她紧咬着颤抖的下唇,泪水溢满了双眼,顺着脸颊不断地流下来。她看着爸爸,欲言又止。“我们还带来了一堆木柴,夫人。”爸爸说道。他转身对我说:“马特,去拿些够烧一会儿的木柴进来,让我们把火烧得旺点,让房子暖和点。”
当我再到屋外取木柴时,我已不是之前的我了。我的喉咙哽咽,满眼泪水,尽管我很讨厌自己这样。我的脑袋里满是那3个孩子相拥在壁炉前的情景,他们的妈妈站在那儿,泪流满面,无限感激,却一句话也说不出来。我心潮澎湃,从未有过的快乐溢满了我的整个身心。之前的圣诞节,我也曾多次给予,但从未像这次这般“雪中送炭”。
詹森寡妇显露出了久违的笑容,终于她转向我们道:“愿上帝保佑你们,我知道是上帝派你们来的,我和孩子们都在祈祷他能派一位天使来免除我们的苦难。”
当我们起身离去时,泪水再次滑落在詹森寡妇的脸颊。爸爸依次把每个孩子抱进他宽大的怀中,他们对爸爸依依不舍,不愿我们离去,我能看出他们很想念自己的爸爸,我真庆幸我的爸爸还在。
在户外的雪橇上,我感到一股暖流从心底涌出,丝毫不觉得寒冷。走到半路,爸爸转过头对我说:“马特,有件事我想让你知道。我和你妈妈一年来东拼西凑攒了点钱,想给你买那支步枪,但钱还是不够。昨天一个欠我们一点钱很多年的人的到来使事情得以圆满。我和你妈妈真是高兴,想着我们可以给你买步枪了,而且今早我就动身进城了。但在路上,我看见小杰基脚裹粗麻布袋在柴堆坪里挑着拣着,我就知道该做什么了。儿子,我拿钱买了鞋和糖果给孩子们,我希望你能理解。”我理解,我的眼睛又湿润了。我非常理解,而且很高兴爸爸这么做了。现在对我来说,步枪已经不那么重要了,因为爸爸给了我比步枪多得多的东西,他给了我詹森寡妇感激的表情和她3个孩子脸上灿烂的笑容。
在以后的岁月里,每当看到詹森家的任何人,我都会回忆起那晚和爸爸驾雪橇回家时感受到的那种快乐。那一晚,爸爸给了我比步枪更好的圣诞礼物,也给了我生命中最好的圣诞节。(摘编自《英语文摘》)
编辑/申冬梅