论文部分内容阅读
徽州山区盛产杉木,早在南宋时期徽人就已从事木材贸易了。明清时期,以“盐商木客”著称的微商更是利用地理和资源优势大力经营木业,江南地区的木材生意几乎为徽商所垄断俗话说:“靠山吃山,靠水吃水。”徽州虽无良田沃壤,但却拥有山林竹木之利,而江南平原森林甚少,建筑、木器、生产工具等所需大量木材主要靠邻近各省林区输入。徽州山区盛产杉木,早在南宋时期徽人就已从事木材贸易了。明清时期,以“盐商木客”著称的徽商更是利用地理和资源优势,大力经营木业,江南地区的木材生意几乎为徽商所垄断。
Huizhou mountains rich in Chinese fir, as early as the Southern Song Dynasty Hui people have been engaged in timber trade. During the Ming and Qing Dynasties, the micro-merchants known as the “salt merchants Mu Ke” also used the advantages of geography and resources to vigorously run the wood industry. The timber business in the southern region was almost monopolized by the merchants. As the saying goes: Water is eaten. “Although there is no fertile soil in Huizhou, it possesses the advantageous resources of forests and forests, while there are few forests in the southern plains. The large amount of timber required for construction, woodworking, production tools, etc. mainly relies on the input of neighboring forests. Huizhou mountains rich in Chinese fir, as early as the Southern Song Dynasty Hui people have been engaged in timber trade. During the Ming and Qing Dynasties, Huizhou merchants known as ”salt merchants and clientele" used the advantages of geography and resources to vigorously operate wood industry. The timber business in the southern region was dominated by Huizhou merchants.