如何在英语教学中培养学生的“跨文化交际”能力

来源 :空中英语教室·科学教育家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xcswzq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【中图分类号】G620.2【文献标识码】A【文章编号】1001-4128(2011)05-0106-01
  在英语教学中要注重语言和文化的关系,应提高对中西文化差异的敏感性和适应性,应树立文化意识并注重文化知识的传授。
  1 语言和文化
  语言和文化是密不可分的。语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会/社团(community)的习俗,生活方式,行为方式,价值观念,思维方式,宗教信仰,民族心理和性格等的制约和影响。长期以来,在英语教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视。在教学实践中,似乎认为只要进行听,说,读,写的训练,掌握了语音,词汇和语法规则就能理解英语和用英语进行交际。而实际上由于不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语学习和用英语进行交际中屡屡出现歧义误解频繁,语用失误迭出的现象。如:用How much money can you earn a month?来表示对外国人的关心,殊不知这是一句冒犯的问话,侵犯了别人隐私(privacy),会激起对方的反感。中国人以谦逊为美德,如当外国人称赞中国人某一方面的特长时,中国人通常会用You are overpraising me (“过奖”)来应酬,这往往会让说话者感到你在怀疑他的判断力;抑或是用“Where? Where?”来回答,弄得外国人莫名其妙,不知所云。
  2 中西文化的偶合现象与文化差异
  不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,这被称为文化的偶合现象。这主要是由于不同的民族在与大自然作斗争的过程中会有相同或相似的生活体验和经历。这种相似性必然会反映到语言中来。因而在英语和汉语中,我们不难发现许多相同或相似的表达。例如:“披着羊皮的狼”,英语为wolf in sheep’s clothing;“同舟共济” ,英语为in the same boat;“破土动工”,英语为break earth;“三思而后行”,英语为 think twice before you act;“蓝图”,英语为blue print,等等,这样的偶合现象不胜枚举。文化的这种偶合现象,可以促进English learners在目的语(target language)学习中的“正迁移”(positive transfer)。
  但是,不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而对不同的事物和经历有着不同的编码(code),分类;不同的民族因不同的宗教信仰,也导致了他们独特的笃信,崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史过程也产生了本民族自己的历史典故,传说轶事。如:汉语中的“龙”,“生死轮回”,“八卦”,“阴阳”,“气功”等,对不了解中国文化的外国人来说必然是云里雾里,不知何物。同样,当我们看到英语中He is a wolf这个句子时,还以为是“这个人很凶”,实为“他是个好色之徒”。中西两种文化的差异还可以从动物的“文化附加义”的差异窥见一斑。
  对于狮子的勇猛(brave),绵羊的温顺(gentle),狐狸的狡猾(sly),乌龟的迟缓(slow),猪的贪婪(greedy),英语和汉语的文化附加义基本相同。但在老鼠,骡子和猫头鹰的习性上,英语和汉语的文化附加义则大相径庭。在汉语中有“贼眉鼠目”,“鼠目寸光”等成语,用以形容鬼鬼祟祟和目光短浅。而老鼠在英语俚语中可指女人,怕羞的人。更由于迪斯尼先生创造了Mickey Mouse这个尤物,从而使得老鼠的形象大放异彩,成为千家万户所喜爱的动物,尤其在儿童心目中,更是机智,智慧的象征。至于骡子,在汉语中,“寿命长,体力大”是它的特征。而英语中骡子是“顽固(stubborn)”的代名词。汉语中人们用猫头鹰象征不祥之兆,如“猫头鹰进宅,无事不来”,而英语中的猫头鹰则是智慧之鸟。
  3 树立文化意识,注重文化知识的传授
  在英语教学中,应树立文化意识,应在传授语言的同时同步传授文化知识。这样做的好处是:文化知识加深了学生对语言的了解,语言则因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握。语言教学和文化教学同步可以在传授语音,词汇,语法等语言知识时进行。如:freeze这个词的基本含义是“冰冻”“结冰”。而在一个私人拥有枪支的美国社会中,一位留学生因听不懂美国人的口语Freeze!(“站住”“不许动”)而被枪杀。在美国社会中,Freeze!却是人人皆知的日常用语。假如这位留学生有这点文化知识就不至于付出生命的代价。又如:教词汇professional时,告诉学生He is a professional和She is a professional可能会引起天壤之别的联想意义:He is perhaps a boxer.和She is likely a prostitute. 这是由英美的文化所触发的定向思维。
  除了语言本身所承载的文化涵义外,西方国家的风俗习惯,人们的生活方式,宗教信仰,思维方式等等都有着深厚的文化背景和底蕴。因此,在英语教学中还要适时地向学生介绍文化背景知识。如:在中国称中年以上的人为“老”,是尊敬的表示,可在西方,“老”却意味着衰朽残年,去日无多,因此西方人都忌讳“老”,都不服“老”。有位导游讲过这样一件事:在一次带队旅游中,我们的这位导游看到一位美国老太在艰难地爬山时,便上前去搀扶她,却遭到了老人的拒绝。为什么会发生这种事呢?因为在美国这样一个老人普遍得不到尊重的社会里,老人们养成了不服老,坚持独立的习惯。所以美国的老人都不喜欢别人称其为老人(elderly people),在美国都用“年长的公民”(senior citizens)这一委婉语来指代老人。
  在英语教学中,还可以将日常生活交往中的中西文化差异进行总结归纳,这对学生进行跨文化交际能力的提高能起到积极的促进作用。
其他文献
一1989年,福建省第二届盆景展览在泉州举办,这是我迷上盆景后第一次有机会观摩全省性作品。在记忆中,是著名榕树盆景《凤舞》的原作者杨吉章先生通知我这个消息,同时还捎来口
词汇贯穿英语学习的始终,词汇教学是高中英语教学的基础.有效开展词汇教学,及时多样地进行考察训练能够促进学生乐学好学.本文将对高中英语词汇教学与考察的策略进行探究,浅
【中图分类号】G623.1【文献标识码】A【文章编号】1001-4128(2011)05-0104-01  当今世界,科技竞争日趋激烈。为了适应国际竞争的要求、迎接知识经济对教育提出的新挑战,当前基础教育改革的一个重大问题就是要积极推进素质教育,落实国家“科教兴国”的重大决策。语文教学同其他学科一样,需要担负“普及科技知识,树立科技意识,培养科技能力”这一教育使命。因此,教师应当有意识地引导学生通
学位
目的 分析手术室护理路径在腹腔镜手术护理中的应用效果.方法 选取我院腹腔镜手术患者94例,入院顺序不同分组(n=47).常规组予以常规护理干预,研究组基于常规组予以手术室护理
目前我国旅游业正经历一个快速发展的阶段,景区类上市公司作为旅游业中的佼佼者,其经营绩效的好坏可以在一定程度上反映当前旅游业的整体盈利水平和发展潜力。构建景区类上市公
在初中政治课堂中培养学生的自信人格,是提高我国农业人口思想道德水平、精神文明修养的一个重要举措.重视农村的教育事业,从长远上解决三农问题、顺应中国农村发展进步的一
近几年随着我国社会经济的进一步发展以及城乡一体化改革的进一步实现,我国电网覆盖的总体面积也呈现逐步扩展的趋势,而电网保护则是我国各地区电力系统安全运行的重要措施,现今
在绘画专业教学体系中,重视整体概括的再现性写实素描,是整个课程体系的基础,学生写实再现能力的形成与水平的提升,对于后续专业课程的研习作用显著。在设计专业教学体系中,
目的 探讨纽曼护理模式干预应用于腹腔镜全子宫切除患者的效果.方法 选取我院腹腔镜全子宫切除患者82例,依据入院时间分组,各41例.对照组给予常规护理干预,观察组在对照组基