论文部分内容阅读
别尔格吹旺了篝火。幽静的夜色笼罩着林区。暗淡的亮光狂乱地投射到湖面上。密林中,空气散发着金秋树叶酿出的带有野味的醇香,那醇香令人头晕。共青团员廖尼亚·雷若夫——大伙儿叫他红头发廖恩卡——醒来了,留心地听了听周围的动静。沼泽地里野鸭和仙鹤呱呱叫着,湖里鱼儿戏水发出轻微的响声。黎明时分,他们喝足了茶就到那长满苔藓的地方去找松鸡。松鸡栖息在越桔丛中。蓝色的朝霞渐渐地升上天顶,别尔格不知为什么突然惋惜起那夜色、那篝火、那秋天潮湿树叶散发出的野香,还有那投射到黑色湖面上的亮光。
Berger breeze bonfire. Quiet night enveloped the forest. The dim light cast wildly on the lake. In the jungle, the air exudes a mellow, game-like savor of golden leaves that make it dizzy. League youth Liana Nyarov - everyone called him red hair Luan Enka - wake up, attentively listening to the surrounding movement. Wild ducks and cranes in the swamps croaked, the fish in the lake made a slight noise. At dawn, they drank enough tea to go to that place covered with moss to find grouse. Grouse habitat in the bilberry clump. As the blue glow ascends to the top of the zenith, Berger does not know why it suddenly regrets that night, that campfire, the wild fragrance of moist autumn leaves, and the light that hits the black lake.