“三美”论视角下《爱的哲学》汉译本对比研究

来源 :科学与生活 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zzzzzz123zz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:诗歌翻译一直是译界高度关注的话题,如何在准确传达诗歌基本信息的同时,最大限度保留诗歌自身风格与美感,值得深思。本文中,笔者基于许渊冲先生的“三美”论,对比分析查良铮、吕志鲁、潘学峰三位译者的《爱的哲学》译本,旨在从“意美”、“音美”、“形美”三个方面探讨诗歌汉译时应注意的问题。
  关键词:诗歌翻译;三美论;《爱的哲学》;对比
  一、诗歌背景
  英国诗人珀西·比希·雪莱于1819年创作了这首名为《爱的哲学》的诗歌。诗人以精炼的文字描绘自然风光,从而归纳出世间万物成双入对、互相交融的客规规律。两诗节的最后一行,诗人将此客观规律推及人类,对纯真爱情的神往跃然纸上。诗歌虽名为“爱的哲学”,但文风并不刻板僵硬。诗人笔下的高山、大海、碧空、大地、花朵、阳光,无一不鲜活而灵动。在鲜明的色彩,清新的气韵,明快的节奏中牵手、拥抱、亲吻,使读者感到流连忘返、余韵悠长。
  二、诗歌翻译原则及“三美”论
  诗歌因其短小精悍的特征,区别于其他艺术形式。一方面,诗歌高度重视音韵的协调统一,在格式、韵律、节奏等方面有着严格的遵循。另一方面,詩歌往往抒情言志,它以最简洁凝练的语言窥见诗人内心丰富的思想感情。乔治·穆南(George Mounin)曾在其代表作《翻译的理论问题》中表示:翻译是可行的,但存在着一定的限度。只要在限度中,诗歌翻译就可以追求在“形、意、韵”方面最大限度的接近原文,并且没有止境。因此,翻译诗歌时应该充分了解诗歌的背景信息,在确保语言简洁凝练的同时最大限度再现原诗的风格。
  上世纪七十年代,我国著名翻译学家许渊冲先生于提出了“三美”论。“三美”即“意美”、“音美”和“形美”。“意美”是指译诗要与原诗保持同样的意义,以意动人;“音美”是指译诗要与原诗保持同样悦耳的韵律;而“形美”则是指译诗要与原诗保持同样的形式。好的译文,应该是“意美”、“音美”、“形美”并重。本文基于许渊冲先生的“三美”原则,对比分析查良铮、吕志鲁和潘学峰三位译者的译本。
  (一)意美方面
  “意美”指译诗的含义和意境契合原诗的美感。许渊冲先生认为,再现原文意境是文学翻译的最高境界。原诗的第一节描绘了河海交融的场景。“mingle with”意为“和···混合”,查译“向···汇流”与吕译“溶进”的用词都略显生硬,没有很好地体现流水灵动的感觉。相比之下,潘译“绞葛”、“喜纳百川”则更能体现原诗中意境。其次,关于“The winds of heaven mix forever with a sweet emotion”一句的翻译,吕译“相聚”“爱的芬芳”均带有拟人化的色彩,更符合原诗轻快活泼的节奏;查译“融有”“甜蜜的感情”更是将诗人对自然的热爱和轻松愉快的心情描绘得恰到好处;相比之下,潘译“天堂之风永远是那样使人感到甜蜜”与原诗的信息有所出入,用词方面也较为普通。再接下来,关于“Nothing in the world is single, All things by a law divine”一句,吕译“世事皆有定律,万物相互包藏”最为精彩,用“相互包藏”一词表明世间万物血肉相连、休戚与共的关系;相比而言,查译“孤零零”带有童趣生动之感,好于潘译“孤单”。诗歌第一节的最后一句“Why not I with thine?”查译“何以你我却独异?”用古文反问句式直抒胸臆,简洁有力。对比之下,潘译“为什么你我就特殊?”略显平庸。诗歌第二段中,“No sister flower could be forgiven,If it disdained its brother”一句,查译“谁曾见花儿彼此不容;姊妹把弟兄轻蔑?”最为出彩,文中“be forgiven”和“disdained”经由译者俏皮生动的语言传达出诗歌意趣,句式方面也与原诗保持一致;吕译虽对仗工整,但与诗句含义有出入;潘译由自然界谈及人类本身,用词较为口语化,稍显俗气。
  (二)音美方面
  诗歌是音乐化的语言艺术,译诗时倘若舍弃韵律,则原诗风格意趣尽失。原诗共两个诗节,每节各八行。每行两到三个重音不等,韵脚为abab cded,读来朗朗上口,展现出了优美的韵律和极强的音乐感。为了保留原诗的音乐美,三位译者各有取舍,选取了不同形式来呈现。在这三个译本中,查译和潘译注重保留原诗长短句结合的特点,但在韵脚的选择上不那么看重。查译中,仅有如“流”、“有”、“益”、“地”等个别字押韵,且韵脚的排列也并不整齐。通篇读来,文风虽优美,可也丧失了原诗的韵律美。潘译全诗已无韵脚,原诗饱含深情且朗朗上口的特点在潘译中已索然不见,这实在可惜。三个译本中,吕译最注重译诗的音美。但译者并非亦步亦趋,而是进行了别具一格的创新,不仅对仗工整,韵脚的选择也颇有研究。吕译全诗分为四阙,每阙二、四行押“ang”韵,这样一来便再现了原诗轻快活泼的节奏。
  (三)形美方面
  诗歌是否“形美”,主要看其对仗是否工整,语句长短是否统一。原诗的格式较为整齐,分为两个诗节,每节八行。每行词数近似,基本保持在6字左右。查译和吕译保留了此种特点,格式整齐。潘译的形式最为自由,每行的音顿数和字数都与原诗相差较大。因为潘译多采用意译的方式,未将原文的每个元素充分体现在译文中,例如“could be forgiven”译为“又有何意”、“kiss”译为“爱”,含义均有所省略或扩充。因此也就造成了“形美”的部分缺失。虽然许渊冲先生认为,“形美”居于“三美”中最次之的地位,但这并不意味着“形美”毫无价值。在“意美”和“音美”充分发挥的基础之上,译者应极尽所能展现原诗“形美”的特点。这对译者的翻译功底和文学素养无疑是极大的考验。
  三、结语
  通过对比分析,本文所选取的三个译本各有所长,但也有值得改进的地方。潘译在诗歌意义、音韵等方面有所欠缺,译者的再创作较多。吕译和查译则更胜一筹,不仅保留了原诗的意境,诗歌形式上也做到了尽善尽美。诗歌作为一种高度凝练的语言艺术,遣词造句、音韵排列、句式长短方面颇为讲究。因此,诗歌翻译过程中,既要关注整体,把握全诗的基调和风格;又要兼顾细节,照顾到音韵、字词的排列组合,方可最大限度的展现译诗的“意美”、“音美”和“形美”。
  参考文献:
  [1]张若贤.基于“三美论”的《当你老了》汉译对比研究[J].大众文艺,2021(03):146-147.
  [2]陈佳,贾德江.文学翻译与视域融合——基于雪莱诗《爱的哲学》两个译本的分析[J].吉首大学学报(社会科学版),2013,34(S2):145-148.
  [3]许渊冲.《翻译的艺术》[M].北京:中国对外翻译出版公司,1984:55.
其他文献
摘要:想要提高农业机械的实力,除了需要对先进农机技术加以运用外,还需要有效开展农机的执法监管工作,从而为农机生产的可行性、安全性、有效性做出保障,维护农民的财产生命安全与农业生产。因此,本文将重点围绕农机执法监管措施的应用策略进行分析,以求能够实现农业综合执法水平的提升,实现农机的有效使用。  关键词:强化农机;执法监管;农业综合执法;水平提升;  1强化农机执法监管措施的重要性  1.1促进农业
期刊
摘要:在农业生产中通常使用农药以增加产量,而引发农残超标问题出现,随着经济的快速发展,食品安全问题备受瞩目,因此,应做好食品安全检测工作。本文主要介绍了高效液相色谱技术在食品质量检测中的应用,大幅度提高了检测效率和准确性,具有较好的检测成效,保障食品品质,充分发挥出此项技术的实际价值。  关键词:食品质量检测;高效液相色谱技术;添加剂  引言:采用高效液相色谱技术,扩大了食品检测范围,强化了检测效
期刊
摘要:背负式机动喷雾喷粉机是由汽油机带动离心式风机产生高压、高速气流,把药液(粉)吹散喷向目标,其雾滴直径在50~150微米,可作低容量喷雾、超低容量喷雾,有的还能喷粉,一机多用。其喷幅宽、功效高。适用于大面积连片的单一作物田块、茶园和栽植不太高的果园、树木苗圃等的喷雾作业,而在作物种类复杂、种植和管理分散的小块农田中,尤其是靠近水域的小块农田上,不宜采用这类机具施药,否则,易产生农药雾滴飘移,导
期刊
摘要:生态翻译学将翻译视作译者在“翻译生态系统”中进行适应选择的过程。本文以生态翻译学为理论基础,对比分析杨宪益译本和霍克斯译本,解读《红楼梦》钗黛判词在生态翻译学三维转换视角下的译者主体性。研究发现,杨译根据外文出版社的要求,主要在语言维和文化维进行转换,有意保持原诗的中国文化色彩;霍译出于个人对作品的喜爱,主要在交际维进行转换,满足西方读者的期待视野。  关键词:生态翻译学;钗黛判词;杨、霍译
期刊
摘要:场站管道的焊接问题是影响管道正常工作的主要问题,在对管道的焊接过程中出现的管道开裂、管道掉渣、管道产生气孔等现象就是焊接管道的缺陷问题,在理论条件下,焊接管道难免会出现一些问题,为了有效降低出现这部分缺陷的概率,就需要对场站管道的焊接采取更加科学化、合理化的焊接方式,从而保证管道焊接的需求。同时也应当认真地分析缺陷产生的原因,为有效防止场站管道焊接中不断产生缺陷,应探究多种因素,从而找出更优
期刊
摘要:近年来,随着现代信用经济体系的建立,在大数据被广泛运用的背景下,互联网金融高速发展产生了校园信贷, 其提升了大学生的消费水平,却也带来了一些消极影响。鉴于此,在分析影响大学生使用校园信贷意愿因素的理论基础上,以 江苏高校大学生群体为研究对象设计并进行问卷调查,基于调查问卷方式,通过获取的一手数据进行研究假设与路径分析,并为引导信用企业重视大学生体验,提高信贷产品质量及企业声誉的同时,预知并降
期刊
摘要:随着我国汽车工业的不断发展和汽车制造水平的提高,汽车覆盖件冲压模具在汽车制造中的作用越来越大,其设计水平也越来越高。模具质量和制造成本将直接影响到生产成本和整车质量水平。能源消费和能源市场价格逐年上涨,从钢材价格和模具制造成本的角度,如何有效控制模具制造成本已成为一个重要课题。新材料和设备的应用也将对模具的生产产生影响。因此,对复杂汽车零件的冲压模具结构进行优化设计是十分必要的。  关键词:
期刊
摘要:风格独具的紫陶文化孕育在建水独特的文化之中。建水紫陶其独有的审美观、实用与艺术的巧妙结合,体现的是建水人对文化生活独特的理解,对人生哲理的感悟,是建水紫陶美学价值。  关键词:建水紫陶 美  建水紫陶是遵循着审美原则来创作的,庄重典雅、简约雅致的外形之美,通过造型、色彩、纹饰等要素来体现,它与建水的本土文化是一致的。建水紫陶精品呈现出的沉稳含蓄、匀称雅致的气质,正是中华民族传统的审美意识、道
期刊
当前,家庭农场作为新型农业经营主体的一个基础性组成部分,对推进农业规模化经营和集约化服务发挥着积极作用,但是经营发展中不可避免的出现一些发展短板和问题,需要进一步研究对策并探索解决。我们结合山东省海阳市家庭农场的发展实际,坚持问题导向和聚焦关键领域,不断探索支持家庭农场高质量发展的政策体系和管理制度,引导和推动家庭农场在规模适度和规范管理的基础上高质量发展。  一、当前家庭农场发展现状  各地农业
期刊
摘要:铜制工艺品及其工艺技术是铜艺的内涵所在,也是传统铜文化的集中體现,基于国家对传统文化创新性发展的要求、铜文化发展的需求及铜艺行业发展新态势的需要,对铜艺产品的创新设计进行研究势在必行。同时,借以校园文化探索铜制工艺品的新设计是发展传统铜文化的有效途径。在日益丰富多彩的校园文化中探索传统铜文化的崭新一面,将校园文化与特色铜文化相结合,以工艺品的形式展现出铜文化魅力,从而更好地在青年学生群体中形
期刊