汉壮语状态形容词的对比与互译

来源 :广西师范学院学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ycx20080907
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉壮语状态形容词都有后缀式、重叠式和偏正式等形式,两者的语用功能表现为加深程度、表达喜厌情感和调整节奏等。但两者之间并非都是对应关系,在互译中,汉译壮时,汉语的后缀词、重叠词和偏正词都可以译成壮语的后缀词;而壮译汉时,只有一部分后缀词可以译戍汉语的后缀词,大部分则视语用意义译成汉语的重叠词或偏正词。
其他文献
协调翻译理论是资深翻译家高健先生在数十年翻译实践中提炼出来的一个全新的翻译理论,本文旨在分析协调翻译理论在性别翻译实践中的作用,以其使女性主义翻译在协调理论的指导下
总结了235例多发伤致失血性休克患者的院前急救护理,包括奔赴现场,环境与伤情评估,及时发现休克的早期征象,现场处理,安全转送及心理护理等,认为把握好多发伤致失血性休克患
为了在城市综合交通枢纽建设中,充分考虑到枢纽对城市路网的影响。首先提出选址模型的假设前提,然后确定影响范围和路段及交叉口的选集;其次,运用NL模型和随意效用理论,求得O
目的探讨含水发声训练法在声带息肉患者术后康复护理中的作用。方法将128例声带息肉术后患者随机分为对照组和干预组各64例。两组均按照耳鼻喉科术后给予常规气道管理、口腔
现如今的高校大学生,因为吸收着许多不良风气以及多变环境的影响,人文素养逐渐弱化,且人文教育的现状更是不容乐观,但是新时代的青年无论是在全面建成小康社会还是在全面实现
随着经济的快速发展,我国的现代物流产业得到了空前发展,已由原来传统的运输仓储业演变发展成一个国民经济的新兴产业,并逐步成为我国国民经济的重要领域。现代化的管理信息
礼仪是衡量一个人、一个国家、一个民族文明程度的准绳。高职院校的学生除了要掌握扎实的专业技能外,个人内在礼仪修养也是未来职业竞争力的一部分。本文分析了当前高职院校
民俗文化体现了地方历史渊源的丰富的文化精神,民俗文化翻译需把握其文化本质。本文以顺德民俗文化翻译为例,探索全球化语境下运用协调翻译理论实施的民俗文化翻译策略,促使
介绍了镁合金在轨道交通应用的现状,探讨了采用镁合金材料使车体轻量化的必要性,得出了镁合金在性能和资源方面无可比拟的优势,即将走向代替钢铁和铝合金轨道材料的结论。
对可重构天线的研究进展作了比较全面的讨论.介绍了一些典型的可重构天线结构形式.通过改变天线的内部结构或尺寸改变天线的电流分布,从而改变天线的工作特性,这样就可实现天