幻灭

来源 :译林 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chcer1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
餐馆这一茶室,下午通常寥无茶客,夜幕降临之际则顾客盈门,拥挤不堪,倘若没有预定在先而突然至此,想要觅个座位会白费功夫。那天晚上,似乎加尔各答倾城市民蜂拥来此饮茶。从电梯口到茶室进口,人们排成长龙似的队伍,等待座次,贪婪的目光盯着里面正在用茶的客人。“我希望你没有等得太久!”麦杜卡边对妮拉说,边坐进沙发,伸开左腿,从裤兜里掏出手帕。“途中交通十分拥挤。瞧,我在这寒冬时节,竟热得大汗淋漓!” This teahouse is a restaurant with few tea guests in the afternoon and crowds of customers waiting for the night to come. If you do not have an appointment, you will have to waste time trying to find a seat. That night, it seemed as if Citizens of Calcutta flocked to drink tea. From the elevator to the tea room imports, people lined up like teams, waiting for seating, greedy eyes staring inside the guests are using tea. “I hope you do not have to wait too long!” Said Medina to Nila, sitting in the sofa, stretching her left leg, and taking a handkerchief out of her trousers pocket. “Traffic is crowded on the way. Look, I was so sweaty in this cold season!”
其他文献
诺贝尔文学奖得主、美国大文豪海明成站着写作的怪癖几乎是无人不晓了,难怪海明威的墓碑上刻有这么一句双关妙语“恕我不站起来了”。实际上海明威并不是非要站着才写得出那
卡萨克的小说《替身》明确地批判了现代资产阶级文明。这篇文章尖锐地讽刺了一些典型的社会现象:在日常交往中人们麻木不仁,语言呆板,他们的一举一动已成为一种刻板的固定模
这是一位美籍华人写的、以中国近百年来的历史演变为背景的长篇小说,在美国出版后很受读者的注目,成为美国1982年的畅销书之一。全书的大意是: 苏州一个姓张的大户人家,巨大
龙田家在奈良县吉野川支流秋野川沿岸。古老的房屋是明治时代建造的,面向马路的门窗上还残留着退了色的格子。这一带由于冬天寒冷,积雪太深,因而房脊陡峭,屋檐很长。秋野川
这个问题一直盘旋在我的脑海,我在黑暗中摸索。走向何方?我试图不想这个严重的问题,然而其回声却像刺尖扎进我的胸膛。我极力不考虑行将结束的命运。无处收留我,没有像样的
有关诺贝尔文学奖,瑞典文学院总是三缄其口,而全世界的文学界却念念不忘,总是有人赞美有人骂,有人欢喜有人忧。中国人提起这个奖,则是愤愤不平耿耿于怀。中国有3000年文学史
我读的小说不多,在读过的小说中大致可以分为两类。一类是小说里的背景和人物都比较熟悉,像是亲身经历过的一般,另一类则引人走入另外一个世界,那里活动的人和事都很陌生,甚
他站在过道里,帽子戴在后脑勺上,嘴里叼着一支雪茄烟,从衣袋里拿出一块大怀表,不耐烦地跺着脚。“喂!”他大声嚷嚷,象是想叫全世界都听见。“要我等着,没这习惯!费边女士知
在世界各地漂泊了十多年之后,拉里·黑根本以为看到的会是个变化了的小镇,但是发展似乎忽视了里弗代尔。沿着那唯一的商业街道行驶,就仿佛飞驶回到他过去的年华之中。“别开
“单向度”是马尔库塞描绘当代工业社会尤其是当代发达资本主义社会现实时所使用的一个自造的专用术语,表示人们对资本主义社会的各个方面的评价都只是肯定和认可,不再具有批