外交语言中模糊性的语用分析

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhhaibin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
模糊性是语言的固有属性,也是自然语言中的一种普遍现象,这也似乎存在于语言的各个方面.作为一种交流的工具,它被广泛的用于各种外交活动中,并且发挥着非常重要的作用.
其他文献
拉尔夫·沃尔多·爱默生被称为是一位富有启发性、指示性和深入灵魂的思想家,实际上,爱默生还是一位演说家,他很多的著作都来自于他的演讲,他喜欢发表演讲,也擅长演讲,笔者认
四川话的“拿给”兼表给予、使役、被动,因句式演变发生了语法化,经历了给予→使役→被动的语法化过程。而普通话“拿给”却没有发生语法化。本文主要探究普通话和四川话的“
定冠词(the)的用法比较广泛,它既可以用在单数可数名词之前,也可以用在复数可数名词和不可数名词之前;不定冠词(a/an)的用法相对有限,仅仅可以用在单数可数名词之前.定冠词和
公示语一向被称为“城市的脸孔”,公示语翻译对于加快城市化建设、优化旅游环境、提高城市整体素质都具有重要重要.本文通过对包头市公示语翻译的现状具体分析,讨论公示语汉
中国翻译杂志2010年第4期《翻译·模糊法则·信息熵》对模糊与文学、模糊与翻译进行理论阐述,并给出两个英译汉的例证,本文认为这两个例证与作者要阐述的翻译模糊法则产生冲
随着中国旅游业的蓬勃发展,越来越多的中外游客选择到内蒙古来旅游观光。本文以纽马克的交际翻译理论为指导,探索了草原旅游导游词的汉译英翻译策略,旨在使导游词英语译文更
目前,英语被世界各地的人广泛使用.由于地域不同,各地人所使用的英语也有各自的口音,而英国人的口音通常被人称为标准发音.本文试举例讨论不列颠群岛英语的重要特征和几大典
在翻译过程中,有很多错误是由译者对中西文化差异的忽视所造成的。本文从地理位置、传统意识、历史典故三大方面着手,用大量的实例对文化差异进行了探索。 In the process o
By-短语可谓英语被动语态的标志之一。英语的被动语态中并不总是含有by-短语,但是by-短语的出现经常表明被动结构中存在着潜藏的主语。认知语法将by-短语理解为正常的间接补
修辞手段经常用于英语广告当中.修辞的恰当运用和翻译必然会加强广告的艺术感染力,增强其表达效果.本文对英语广告中的明喻、暗喻、双关、仿拟、重复以及押韵等修辞手段的运