也论翻译转换理论在英汉翻译中的应用——以安迪·威尔《火星救援》中译本为例

来源 :佳木斯职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zxcfs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
约翰·卡特福德,英国享负盛名的翻译理论学家所著的《翻译的语言学理论》(1965出版)一书中第一次谈到了翻译转换这一定义。本文以美国作家安迪·威尔《火星救援》(此小说一度高居《纽约时报》2015年在畅销书榜中排在第一的位置,其后被福特公司改编成电影)中译本(陈灼译)为例,经过对翻译转换理论进行一系列简介,然后分析对照英语和汉语之间的句法构造,试着由句式转变这方面去分析讨论翻译理论运用在翻译过程中所发挥出的有效性。
其他文献
上世纪50年代和80年代的民族语文推广和'双语文'教学在农村扫盲、小学低年级阶段学生学习汉语文等工作中取得过显著的成绩,这对提高民族地区英语为零基础的的小学生
本文运用话轮体系理论,对艺术人生采访李默然的材料进行分析,从中归纳出其基本语篇结构,并通过对相邻语对、插入序列的研究,试图把握名人访谈节目的一般语篇特征。
教育的衔接问题已引起全社会的关注,但是在已有的研究中,多偏向幼小衔接、小初衔接。对于高中与大学的有效衔接研究较少。本文通过描述无效衔接产生的问题,指明原因,并且提出
高职院校作为培养英语人才的重要基地之一,在英语教学中除了需要学生掌握语言知识外,还应该养成良好的个性素质。文章提出了当前英语教学现状,分析了素质教育如何在高职英语
笔者通过对随州职业技术学院2015级学生英语应用能力考试的结果进行剖析,并结合该校学生的学习情况进行问卷调查、分析,找出影响学生英语应用能力A级过关率的重要制约因素,并
在社会经济紧随全球化发展的新时期,我国教育事业被全社会赋予着越来越高的关注,高等教育大众化背景下'一带一路'战略构想的提出,为我国高等教育事业的进一步发展提
"思想自由"与"思想统一"之间的关系是辩证统一的。两者之间的交锋、交融、交相辉映,正是推动人类思想发展史的前进动力。"思想自由"更多提倡的是个人的自由,而"思想统一"注重
为了对高职院辅导员的工作状态进行全方位的分析,了解辅导员的工作满意度,以及高职院辅导员在工作中遇到的一系列问题,针对问题进行原因分析,以便提高辅导员的工作状态。
近年来,随着高职院校的发展,高等数学课程在教育方面发挥的作用日益显著,做好高等数学课程设置及课堂教学,有利于提高学生的数学思维和逻辑思维,对于高职院校的发展有着重要
介绍了一种活动式凸模和凹模的三工序弯曲复合模结构、工作过程和设计要点.