英汉教学的词义对比

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:venus521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类运用词汇来理解社会、诠释存在,世界也在词汇中找到了自己的意义和价值。我国与外国的交往日益频繁,国内出现了外语热,国外也出现了汉语热。这种局面大大促进了我国的汉语教学、英语教学及翻译事业,也有力地推动了汉英词义的对比研究。 Humans use vocabulary to understand society and interpret existence. The world also finds its own meaning and value in vocabulary. The exchanges between China and foreign countries have become increasingly frequent. Foreign language fever has emerged in China, and Chinese language fever has also appeared abroad. This situation has greatly promoted China’s teaching of Chinese, English teaching and translation, and it has also drastically promoted the comparative study of Chinese and English meanings.
其他文献
日前,瀚艺集团以特约赞助商身份携全新战略思路亮相“2008年第十六届全国暖通空调制冷学术年会”。据悉,早在2008年秋季集团全国营 Recently, Han Yi Group as a special sp
摘 要:对翻译教学缺少足够的重视以及学生于翻译基础知识和技巧的缺乏,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。本文分析了大学英语翻译教学的现状、地位以及被忽视的原因,提出重视大学英语翻译教学,改进翻译教学方法,努力提高学生翻译水平建议。  关键词:大学英语 翻译教学 翻译的重要性 翻译能力    一、引言    翻译是一门独立的学科,是许多语言活动中的一种,特使用一种语言形式把另一种语言形式里的
Part I Reading Comprehension Directions: There are 4 passages, and each passage is followed with five questions or unfinished statements. For each of them there
多年前,看过一幅题为“羡慕”的漫画,至今仍记忆犹新。画的是两个鱼缸,一个鱼缸中有一群金鱼,另一个鱼缸中只有一条金鱼。那一群金鱼羡慕一条金鱼的清静和自在,纷纷跃起往对
作家张晓风评价蒋勋说:他善于把低眉垂睫的美唤醒,让我们看见精灿灼人的明眸;善于把沉哑喑灭的美唤醒,让我们听到恍如莺啼翠柳的华丽歌声。  优秀的作家都有一颗敏锐而真挚的赤子之心,能够发现生活背后的美。其实,我们普通人也应该拥有把低眉垂睫的美唤醒的能力。记得那次,一群人去一个景区游玩,大家捧着手机对着眼前的美景狂拍,然后发到朋友圈,忙得不亦乐乎。忽然,我们听到一个孩子清脆的童音:“妈妈,蝴蝶飞起来像在
语言是文化的载体,文化是语言的内涵。学习某个民族的语言,而不了解这个民族的文化,是无法真正学好该民族语言的。外语教学的最终目的是培养学生语言应用能力和交际能力。 L
“橡树”在英语中的对应词是“oak”。在西方的文学作品中,无论是诗歌、散文、小说,不时会出现橡树的影子,可以说橡树在西方文化、文学和艺术上有着重要的意义。其实橡树在西
史蒂夫·乔布斯的魅力,不仅在于他所打造的“苹果”世界让全球的“苹果”信徒顶礼膜拜,还在于他那脱口而出却字字珠玑的奇言妙语让聆听之人如沐春风。 The charisma of Stev
近日笔者在一次翻译课教学中,让学生试译2007年上海市高级口译考试汉译英试题。这篇短文的主题是介绍上海男人,语句简练、通俗易懂,具有明显的汉语意合色彩。这类短文看似简