斯蒂芬·米切尔《道德经》英译通俗性研究

来源 :青岛农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:woaiwodeqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为衡量译作好坏的传统标准,“忠实”是众多译者和翻译研究者的追求。而斯蒂芬·米切尔的《道德经》英译本中,却存在大量“不忠实”的翻译,虽然如此,它却受到美国众多读者的喜爱,十分流行。从翻译角度来看,这主要可归因于斯蒂芬·米切尔的语言素养,以及他所采用的使译文通俗化的翻译手段,诸如:禅化、简洁化、现代化、西方化等。对此流行译本在跨文化交际中的价值和意义的探讨,也为认识和评价此类“不忠实”译本提供了一个的新视角。 As a measure of the quality of translation of the traditional standard, “loyalty ” is the pursuit of many translators and translators. However, Stephen Mitchell’s “English version of the Tao Te Ching” has a large number of “unfaithful” translations. Nevertheless, it is very popular with many readers in the United States. From a translational point of view, this is mainly due to Stephen Mitchell’s linguistic accomplishments and the translation methods he uses to popularize translations, such as Zen, Simplicity, Modernization and Westernization. The discussion of the value and meaning of popular translations in intercultural communication also provides a new perspective for understanding and evaluating such “unfaithful” translations.
其他文献
【摘 要】高等教育的特点有:学生知识广泛,课程知识点丰富,授课内容与就业需求紧密结合。以问题为导向的教学模式是合理组织教学内容并提高教学效果的重要途径。本文以问题导向授课模式需要把握的关键环节为中心,结合课程实例,从问题设置、教师学生的角色扮演和效果提升策略等方面进行了分析,归纳了各个阶段实施的思路方法,构建了关键环节的评价体系。  【关键词】问题导向 教育教学 评价体系  中图分类号:G4
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
音乐作为人类社会生活的艺术表现形式之一,它的美学范畴与一般美学的范畴息息相关.优美、壮美、喜剧、崇高、欢乐、悲剧是音乐美的六个基本范畴.其中,悲剧美是最具有深刻性的
英国受资本主义工业文明的冲击,苔丝的故乡威塞克斯农业经济濒于破产,即将走向崩溃.个体劳动陷入经济困境,使得苔丝这个纯洁的女人备受摧残与践踏.资本主义生产方式的残酷使
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
今年秋分,是首个中国农民丰收节.“春种一粒粟,秋收万颗籽”,世世代代奋力躬耕、子子孙孙繁衍生息的农民在中国共产党的领导下,第一次过上了自己的以庆丰收、赛果实、话未来
期刊
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
颗粒小、色金黄、味道香美、营养丰富,产自晋东南的沁州黄小米特点鲜明.它与山东金乡县的马坡金谷小米、章丘的龙山小米、河北蔚县的桃花米并称为我国“四大名米”.rn晋东南
期刊
近年来,中国企业海外投资并购增长趋势强劲,跨国并购已成为中国企业寻求新一轮发展的重要途径。但在全球跨境并购中,中国企业跨国并购失败率却远高于欧美企业。鉴于此,本文考