外宣译者的受约性与主体性实证分析

来源 :未来英才 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pgqing
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:笔者以目的论为理论基础认为外宣翻译的目的是传播外宣文本的核心信息的,外宣译者既受外宣文本的约束同时又有自己的主体能动性。但是,外宣译者终归是译者,他的主体能动性是基于对原语文本核心信息的忠实的,其主体性只局限在保证核心信息传播与接受的提取与传播层面。
  关键词:外宣译者;实证;主体性
  目的论认为,翻译是译者在特定的语境中发生的有目的的行为。译者需要在多种信息中进行选择,因此需要遵循三个原则: 一要达到原语文本翻译的目的;二要达到译语文本对原语文本的连贯;三要使译语文本忠实于原语文本。因此,笔者认为,外宣翻译的目的是传递原语文本的信息,原语文本的信息有核心信息和非核心信息两个部分。译者必须从原语文本中提取出原语文本的核心信息作为传递的部分,核心信息和非核心信息的判断取决于外宣译者的认知观、价值观和审美观,外宣译者的正确提取是整个外宣翻译过程的关键。外宣译者然后用适合译语文本读者阅读需求的译入语和翻译策略翻译成译语文本,外宣译者策略的选用也是基于对原文核心信息的忠实,可采用不同的翻译策略。外宣译者在翻译过程中既要受到原语文本忠实度的约束,又要为了满足译语文本读者的阅读需求而发挥自己的主体性作用。
  一、外宣策略的实证分析
  曾利沙将外宣翻译界定为是包括政治、经济、文化、国防、科技、教育等的对外介绍、政府相关政策公告和对外活动的通告、招商引资宣传、国际行业活动展览、产品宣传等等,其共同特征表现为忽略文本形式,以传递信息为主[1]。为了达到这一外宣目的,译者需要选用合适的策略以达到外宣文本传播的实效性和时效性。下面用实例分析予以论证:
  例1:中国有两点是靠得住的,一是讲原则,二是说话算数。
  China can be counted on. Among other things, first, it upholds principles and second, it honors its words. [2]101
  基于外宣材料忠实传递信息的目的性,外宣译者在翻译例1文本时绝不能机械地字面忠实,简单地将原语文本的“有两点”翻译为on two points。汉语是意合性语言,原语文本中的“有两点”事实上意思是“至少有两点”,也就是说中国实际上是有很多个优点的。因此,外宣译者在例1文本的翻译过程中是需要凭借自己的主体性作用,运用自己的认知观去理解原语文本所隐含的信息的。这里译者用Among other things虽然字面上没有忠实于原语文本,但是却忠实了原语文本所反映的真实信息。
  例2:我们成功地避免了经济的大起大落,避免了物价的过度上涨,保持了经济平稳较快地运行,保持了物价的基本稳定。但是,我们丝毫不可松懈,正如逆水行舟,不进则退。
  We have been successful in avoiding……fairly rapid economic growth. But we must not slacken in our efforts in the slightest way. The situation we are facing now is like going upstream. If we don’t forge ahead, we will be left lagging behind.[3]168
  原语文本信息中有一部分信息是传播的信息焦点,有一部分信息是非信息焦点。外宣译者只需要把原语文本中的信息焦点传递到译语文本中,就完成了对原语文本的忠实。对非信息焦点的过多用词势必会导致信息焦点重要性的降低,从而导致国外受众关注度的降低。因此,外宣译者需要将非信息焦点的部分大胆地略去或者改译。例2中译者将“逆水行舟,不进则退”就舍弃了原语文本的意境形象,而采取了意译的策略。
  二、外宣译者的受约性
  上述例子分别从理解、转换层面探讨了外宣翻译中译者的策略选择。外宣译者在外宣翻译过程中并不是任意的主体性行为,而是受原语文本的制约的。这种制约性体现在外宣译者是否能够从原语文本中获取欲传递到译语文本中的信息,并能够忠实地翻译成译语文本。外宣译者必须克服掉原语文本字面意思的表象迷惑而深入到深层信息中去领会文本其中的真实内涵,如例1中的“有两点是”,表面意思是只有两点,内涵的深层信息意思是“至少有两点”。在面对国外受众缺失的背景信息时,外宣译者需要添加这部分信息,以求对原文信息的忠实传递,这是受制于忠实传递约束的主体性发挥,其主体性权限只局限在背景信息添加层面而不能有丝毫的超越。例2中译者是进行了改译,将“逆水行舟,不进则退”这样夺人眼球的文学性语言改译,虽然失去了文学信息性,但却提升了核心信息的夺目性。汉语是意合性语言,总是喜欢含蓄地表达文本的信息,在核心信息的外部有一些漂亮的言辞点缀其靓点,将核心信息隐藏在这些读起来朗朗上口的语言内部。这就需要外宣译者在翻译时必须从中找出核心信息来,去掉靓点言辞,只将核心信息保留在译语文本中。这样才可能让核心信息夺国外受众的眼球。
  三、外宣译者的主体性
  外宣译者的主体性主要体现在信息提取和策略运用层面,是受约性的主体性发挥。作为译者,永远都不会有超越原语文本的主体性存在。外宣译者的主体性首先体现在两个层面:一是确定原语文本中那些信息是核心信息,那些信息是非核心信息;二是国外受众对欲传递的核心信息熟悉度和热情度如何,是否需要添加背景信息或者刪减夺目信息。对核心信息的判断正确与否取决于外宣译者的认知观、价值观和审美观,不同的译者对同一个文本的核心信息判断会不一样,当然原语文本的核心信息是相对固定的,外宣译者的认知水平需要达到准确判断原语文本核心信息的能力。例1中的“有两点”的理解不仅考核外宣译者认知水平的问题,也是关乎国外受众对“中国”认知观的形成问题。所以准确掌握文本的核心信息是外宣译者做好外宣翻译的首要条件。例2中在翻译的过程是去掉文学用语剩余的部分。
  无论是背景知识的添加还是核心信息的凸显都是外宣译者主体性发挥的体现,外宣译者的需要发挥主体性对原文信息的判断与策略运用,从而实现外宣的目的。
  四、结语
  外宣翻译是外宣译者传播原语文本核心信息的有目的性的行为,其目的是让国外受众获取原语文本的核心信息。外宣译者因此在翻译过程中既要受约于原语文本的核心信息又要发挥其主体性作用确保其核心信息的可接受性和夺目性。外宣译者必须忠实于原语文本的核心信息,这是外宣译者作为译者属性的界定和限制。同时,外宣译者在策略层面只有发挥其主体能动性作用,通过增译、改译等策略,才能保证原语文本核心信息顺利被国外受众所接受,只有这样,外宣翻译才真正达到其外宣的目的。
  参考文献
  [1] 曾利沙.从对外宣传翻译原则范畴化看语用翻译系统理论建构[J].外语与外语教学,2007,(7):44-46.
  [2] 张健.外宣翻译导论[M].国防工业出版社,2013.
  [3] 衡孝军.对外宣传翻译理论与实践[M].世界知识出版社,2011.
其他文献
摘要:本文首先分析了幼儿不良行为形成的家庭因素,主要是因为幼儿特定的情感需求不能及时得到满足,还有不恰当的家庭教育方式,针对这些状况提出了通过家园合作来矫正幼儿不良行为的举措。  关键词:家园合作;不良行为;矫正  对于幼儿来说,良好的行为习惯直接影响其后续的发展,不仅包括儿童的认知能力,还有人际交往能力等。因此,培养幼儿良好的行为习惯一直都是幼儿教育的重要内容。但是,由于部分家长的教养方式不正确
摘要:从近年来中学语文科目来看,诗歌鉴赏俨然成为一大难点,虽然我们都能对古诗词进行背诵,在对诗词进行鉴赏的过程中仍然会比较盲目,没有明确的思路,难以在考试中取得理想成绩。而诗歌鉴赏能力的培养是不能一蹴而就的,要慢慢累积、感悟和应用才能不断的提高,才能品味诗歌中的美感和意境。本文将我在高中三年学习过程中总结的诗歌鉴赏学习经验和学习技巧分享出来,希望能对其他同学的学习有所帮助。  关键词:中学语文;诗
摘要:初中英语教师要实现专业发展的重要途径之一是进行英语校本教研的应用研究,而校本研究使决定继续教育成效的关键因素,也是决定教育课程改革是否具有可实行性的重要教研活动,在校本教研的实践情况中存在着教师互助的发展问题,本文通过对初中英语校本教研中教师互助的现状、存在问题及对策进行研究分析,更好地进行校本教研活动。  关键词:校本教研;现状剖析;对策研究  英语教学在不同的时段有着不同的教育模式,从以
摘要:在当前科学技术迅速发展的条件下,我国的传媒行业也从以报纸、广播为主的传统媒体,逐渐转变为数字媒体、网络媒体等为代表的新媒体。在考古领域中,新媒体技术的应用,可以使考古过程中一些信息进行及时、生动、直观的传播,但是在进行实际应用的过程中,仍然存在着一些局限性,导致考古信息流难以进行一个有效的整合。本文主要针对当前新媒体在考古领域中的应用现状进行了一定的分析,并提出了相应的优化策略。  关键词:
摘要:市场经济条件推动了现代教育的普及。在此之后,它就开始了对于教育的同构化作用。在这一同构化作用下,教育领域在获得了与市场相近的结构的同时也发展出了若干适应于这一结构的具体制度,并继承了它所固有的一系列缺陷。如何应对这一现象,是进行具有中国特色的社会主义文化建设所不应回避的一个问题。  关键词:教育;市场经济;同构化作用  一切社会现象都是特定历史时期的产物。教育制度作为特定生产力条件的衍生物同
摘要:随着课堂教学改革的不断深入,课堂教学的组织形式正在悄然变化,激发学生的学习欲望和兴趣是课堂的关键。如何激发学习兴趣、组织好学习过程、选择好学习内容、更加有效地开展课堂教学,是体育课教学中一个具有实践意义的课题,需要教师不断地探索总结。  关键词:体育教学;实效性;兴趣  兴趣是最好的老师,这句话强调了兴趣是学生学习的原动力,激发学生的学习兴趣是提高教学的重要途径。课堂本不应该是一潭死水,而应
摘要:通天玉石产自于湖南省临武县,储量丰富,市场开发潜力大。湖湘文化作为一种地域性文化,有着其鲜明的文化特征和艺术魅力[1]。本文通过对通天玉石产业的调研分析和对湖湘文化的探寻,试图找出二者的连接点,提出适合市场需求的设计方向,创作出富有湖湘文化特色的通天玉石产品,带动产业升级,更大地促进文化价值和社会经济效益的提高。  关键词:湖湘文化;通天玉;产品;设计研发  一、当前通天玉产品的“料”与“艺
摘要:本文主要探讨了中国近代史学科中形成的两大范式,即“革命史范式”与“现代化范式”。革命史范式为近代史的发展创造了条件,奠定了坚实的事实基础,而现代化范式在很大程度上使得近代史的内容被深化,强调理解的延伸与发展。在表面看来,两大范式虽然呈现激烈的竞争关系,彼此无法实现替代,更不能相互否定,但是,二者实则相互促进。鉴于此,要全面分析中国近代史两大研究范式的基本内涵与策略,实现二者的真正理解,有效发
摘要:在小学生的语文课中,作文属于必修的课程之一,它不但能够快速有效的提升小学生对精美语句、专业词汇的应用,也能够培育小学生的沟通理解能力和语言文字的交流能力。而且在大小型的考试中,语文作文占据的分数值较大,所以,快速提升小学生语文作文的水平是重中之重。因此,教育工作者在平时的教学中,不仅需要靠自身积累的知识和教学经验来提高写作水平,更需要借助课外阅读的力量来提升学生的写作水平,从而让小学生对写作
摘要:高中英语写作作为教学中的重难点问题,由于教学方法不当,学生在写作练习时往往不知从何下手,容易出现言之无物、基本语法错误、前后不连贯、用词生硬等问题。为改善高中英语写作现状,提高学生的写作水平,必须转变教学观念,更新教学模式。本文将该模式的具体应用分为阅读、写作、修改三个阶段,分别进行了分析,希望能够给相关人员提供参考。  关键词:以读促写;高中英语写作;修改  高中英语写作一直是重难点,由于