论文部分内容阅读
内容与形式之间的矛盾常常是翻译过程中难于处理的问题,而解决这一问题的关键在于尽量保持形义之间的“平衡”。本文主要是以赵彦春老师的《庄子》英译为例进行分析,来看如何解决这对矛盾,从而做到形意兼备。
The contradiction between content and form is often difficult to deal with in the process of translation, and the key to solving this problem is to try to maintain the balance between forms. This article mainly analyzes the English translation of “Zhuangzi” by Zhao Yanchun as an example.