英语语篇中的词汇衔接

来源 :英语知识 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zkk81950868
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇的构造能力是英语学习者语言能力的一个重要表现。而在这方面,词汇的种种分布形式为我们研究外语学习中的各项技能的培养提供了一个新的视角。因此,本文就衔接,尤其是词汇衔接方面的理论进行了初步总结,望对大家的英语阅读、写作和词汇学习有所帮助。
其他文献
巨细胞动脉炎(GCA)是一种全身性血管炎,多影响50岁以上女性,病因不清。其临床表现与血管损伤或全身性炎性引起的组织缺血相关。大多数患者有严重的新发生的头痛,部分患者伴发风
目的探讨倍他乐克、可达龙、门冬氨酸钾镁联合用药治疗急性心肌梗死并发恶性心律失常的疗效。方法选取我院2009年6月至2011年6月收治的急性心肌梗死并发恶性心律失常患者90例
膀胱癌是常见的泌尿系统肿瘤,具有易复发和产生多药耐药的生物学特性。肿瘤细胞的药物耐受是影响化疗效果的最重要因素。多药转运蛋白最突出的作用是它可以从癌细胞中向外转
英语形容词和副词有原级、比较级和最高级之分。但是,并非每个形容词、副词都有比较级和最高级。但是究竟哪些形容词/副词没有或者说不能用比较级和最高级,恐怕连语法学家也勉为
目的 了解包虫病流行范围和程度,全面、科学、规范地指导包虫病防治工作。方法 用随机抽样方法在全区范围内抽取1/2的乡镇作为调查点,分别进行人群患病率、儿童感染率和患病
临近2008年北京奥运会,中国人的英语水平忽然受到了前所未有的关注。一年前,网友翟华在自己的博客中质疑中国交通部的英语译名不通,认为不应译为Ministry of Communications,因为
一、商务函电中的委婉表达法商务函电属于应用文的范围,因而要求措辞严谨,语体得当。其中的委婉表达法有:
根据美国宪法的三权分立原则,美国总统与国会的关系一直很紧张。在宪法生效的第11个年头,国会首次试图谴责(censure)总统。当时,英国皇家海军指控在南卡罗来纳州在押的海员为英国
目的探究无缝隙护理管理在妇产科住院患者医院感染防控中的应用。方法选择2018年1月—2018年12月在本院妇产科接受住院治疗的2000例患者为研究对象,根据入院顺序,经随机数字
目的 探讨不同手术方法治疗子宫肌瘤患者对其血清IL-6、TNF-α、性激素水平的影响。方法 收集2016年3月至2017年6月在古浪县人民医院就诊的子宫肌瘤患者146例,根据手术方法分