王佐良翻译观小议兼《雷雨》译文赏析

来源 :语言与文化研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hncdbf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王佐良是中国当代著名的翻译家和翻译理论家,翻译了许多经典著作,他在翻译理论方面也很有建树,在不断总结翻译实践的基础上提出了独到的翻译观点。本文从两个角度即文化差异和读者反应,对王佐良的翻译思想进行阐述,并且通过对《雷雨》译文的赏析来验证王佐良的一些翻译思想,从而证明其理论与实践统一的正确性。 Wang Zuoliang is a well-known contemporary Chinese translator and translation theorist, translating many classic works, and he also made a lot of achievements in translation theory. Based on the continuous summarization of his translation practice, Wang proposed unique translation perspectives. This article elaborates Wang Zuoliang ’s translation thoughts from two perspectives: cultural differences and readers’ reactions, and verifies Wang Zuoliang’ s translation thoughts through the appreciation of the translation of “Thunderstorm”, and proves the correctness of his theory and practice.
其他文献
腹膜后纤维化(RPF)是一种以腹膜后脂肪组织增生为特征的非特异性炎症,可引起腹膜后广泛纤维化,病变常累及腹膜后空腔脏器(血管、输尿管等)而发生梗阻,属于一种较少见的疾病.
《常胜之法》可以说是一部简单得不能再简单的成功之书。《常胜之法》是根据大川隆法先生的演讲整理而成的,著作就像他的演讲一样,用最简单的语言,将深沉的道理,以最轻松的方
出版社:重庆出版社全球顶级登山专家共同编写,8次修订扩充,50年精心锤炼而成,全球销量逾500万册。累积了几代登山家的宝贵经验,提供了全面、正确的登山指南,不仅介绍了实用的
1病例报告患者男,22岁。因咽痛、发热2天就诊。查体:咽部充血,双肺未闻及干湿啰音,胸部X线片未见异常;体温38.2℃;血常规检查,白细胞计数12.2×109/L,中性粒细胞0.75。否认既
2011年10-11月,我院医疗队赴某国执行人道主义医疗救援任务.在救援过程中,我们采用全数字手提式超声仪检查、诊断伤病员416例.现分析报告如下.rn1 临床资料rn1.1一般情况某国
近年来,随着围生医学的不断发展,剖宫产术已成为处理高危妊娠的重要手段[1-2]。但剖宫产术中经常遇有娩头困难等情况,尤其胎头高浮或胎头深陷时,娩头存在一定难度[3]。1995年
今年是全世界反法西斯战争胜利结束50周年。值此之际,中国人民和全世界一切爱好和平的人民为世界持久和平与共同发展都在纪念这次战争的胜利,缅怀为争取战争胜利作出牺牲的
1 病例报告rn患者男,62岁.因心前区疼痛、胸闷,活动后气促3天,加重2h入院.3天前,患者无明确诱因出现心前区疼痛、胸闷不适,疼痛时轻时重,呈持续性,能忍受,劳累后加重,气促,无
中国文化不断发展,对幼儿教育提出新的挑战,而幼儿教育作为单位人的最基础教育,也是幼儿的启蒙教育,所以这一阶段的教育至关重要.“审美与快乐”式幼儿音乐教育更注重于快乐
近年来,为适应未来战争和非战争军事行动需要,我们加强了官兵自救互救的训练,取得较好效果。现将我们在自救互救训练中的做法报告如下。1统一思想认识对基层部队主官和士兵进