论文部分内容阅读
敬爱的周总理是老舍接触的共产党领导同志中认识最早、受益极多的一位。他那崇高的思想品德,使老舍崇拜得五体投地,敬佩万分,从心眼里把他当成自己的良师。老舍和总理的交往可以追溯到抗日战争的初期。老舍本来是小说作者,抗日战争爆发之后,在总理的倡导下,老舍开始学习写话剧了。他还尝试着写相声和大鼓词等民间曲艺形式的作品,为的是用人民大众喜闻乐见的艺术形式进行抗日鼓动。在党的统一战线政策的感召和总理的直接邦助下,老舍还开始投身于抗日的社会工作,热心地为成立中华全国文艺界抗敌协会而奔走,为团结广大爱国的作家做了一点点工作。那时,老舍就对总理的雄才大略感受很深。他觉得总理说话说服力很强,但并不强加于人;胸怀坦荡,公正无私,智力过人,才能非凡;工作起来勤奋得叫人看着心疼。他觉得总理在武汉,在重庆,在国民党反动派的重重包围之中,象一棵挺拔的参天大树,坚定自若。当时,虽然老舍还在迷雾中徘徊,但他凭着一
The beloved Premier Zhou is the earliest and most greatly benefited one among the leading comrades in the communist party contacted by Lao She. His lofty ideology and morality enabled Laoshe to admire him in five forms with great admiration and admire him as his mentor. Lao She and the Prime Minister’s contacts can be traced back to the early days of the Anti-Japanese War. Lao She was originally a novelist. After the outbreak of the Anti-Japanese War, Lao She started learning to write plays under the initiative of the Prime Minister. He also attempted to write works of folk folk art, such as comic dialogues and drums, in order to resist Japanese aggression by using the popular art form of the masses. With the support of the party’s united front policy and the direct assistance of the premier, Lao She also started to devote himself to social work in the resistance to Japan, enthusiastically ran for the establishment of the Anti-Enemy Association of the Chinese Literature and Art Circle, and made a little bit of effort to unite the majority of patriotic writers jobs. At that time, Lao She was very impressed with the majesty of the prime minister. He felt that the premier spoke very convincingly but did not impose it on others. He was magnanimous, fair and selfless, extraordinary in intelligence, extraordinary in his work, and diligent at work. He felt that the premier, in Wuhan, in Chongqing, surrounded by the heavy siege of the Kuomintang reactionaries, was like a tall and straight towering tree that stood firm. At that time, although Lao She was still wandering in the fog, but he relied on one