浅析提高英汉交替传译能力的训练方法

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenshu541775136
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英汉交替传译在国际合作和洽谈等会议中的应用十分广泛,译员译文的准确度和翻译质量的好坏在某种程度上决定了双方能否互相理解和顺利合作。译员应该本着爱岗敬业的精神,不断提高自己,通过不同的训练方法逐步提高自己的翻译能力。
  【关键词】英汉交替传译;翻译能力;训练方法
  【作者简介】刘含璐(1989.1-),女,汉族,山东梁山人,右江民族医学院国际语言文化教育学院,硕士研究生,助教,研究方向:英语口译,英语教学;周伟之(1989.9-),男,壮族,广西田东县人,右江民族医学院国际语言文化教育学院,硕士研究生,助教,研究方向:英语笔译,英语教学。
  一、交替传译的概念
  “口译指的是用一种语言(译入语)把另外一种语言(源语)所表达的思想内容,以与源语发言人几乎同步的速度或连续传译的形式准确表达的一种口头翻译方式。”(Mahmoodzadeh:1992:231)从口译的概念中可以看出,根据传译形式的不同,口译可分为同声传译和交替传译。交替传译指的是源语发言人在讲述一段话的同时,译员通过记笔记将源语发言人的讲话内容大致记录下来,待源语发言人讲完该段话后,译员通过笔记用译入语将源语所表达的思想内容准确表述出来的连续传译的过程。
  二、交替传译在会议口译中的重要作用
  “由于大多数会议的重要性,会议口译需要做到传达的信息准确、可信。与同声传译相比较而言,交替传译更加准确且不受设备限制,比较易于开展,因此在中国使用较为广泛。”(张雯,2014)交替传译在会议口译中的重要作用体现在两方面。第一,交替传译由于是等源语发言人讲完一段话才进行的翻译,因此,译员可以一边记笔记,一边在脑海里组织自己的语言,有更多的时间思考怎样翻译得更准确,必要时还可以与源语发言人进行沟通。第二,交替传译不受设备的限制,译员通常使用一个本子一支笔,坐在源语发言人的旁边进行翻译,因此广泛地应用于会议口译。
  三、提高英汉交替传译能力的训练方法
  了解了什么是交替传译以及交替传译在会议口译中的重要作用之后,要想提升自己的英汉交替传译能力,就需要掌握科学有效的训练方法。
  1.提高听力理解能力。在英汉交替传译中,英文的听力理解能力是前提和基础。在进行英汉交替传译的过程中,听懂并理解英语发言人发言是第一步。听力理解能力可以从以下几个方面进行训练:(1)每天坚持听听力材料,并练习复述大意。可以选择VOA或者BBC等中的文章,刚开始可以听一些稍微简单的,往后逐渐加大难度。(2)建议精听所选听力材料。在练习听力的过程中,做到每句话甚至每个单词都听懂,遇到不懂的单词、短语、句型,一定要查词典并弄懂,这样可以增加自己的知识积累,在今后的翻译过程中还可以为我所用。(3)遇到较难的听力材料一定要反复听,反复练习,一直听到很快就能听懂讲话人的意思为止。
  2.提高瞬時记忆能力。瞬时记忆能力是进行英汉交替传译需要具备的基本技能之一。提高瞬时记忆能力可以更好地帮助译员记笔记,从而提高翻译的准确度。想要提高瞬时记忆能力可以从以下几个方面进行训练:(1)听一段英文听力材料,在不记笔记的情况下进行英语复述练习,可以在复述的过程中进行录音,多复述几遍,反复听自己的复述录音,看每一次复述的质量是否有提高,是否漏掉关键信息,不断地查漏补缺。(2)同第一点,但是进行汉语复述练习,就是把自己刚刚听到的英文听力材料用汉语复述出来,同样多录几遍复述录音,查漏补缺。(3)要循序渐进地进行练习,刚开始选取的听力材料以简短的叙述故事为主,逐渐增加听力材料的篇幅长度,后期可以选取内容逻辑性较强的材料进行练习。
  3.提高语篇理解能力和汉语语言表达能力。语篇理解能力从整体上决定了译文的质量以及翻译是否准确。语篇理解能力的提高离不开大量的阅读,译员除了要练习翻译以外,还应进行大量的英汉阅读。开始可以选择难度较小的英文阅读材料,以后逐渐加大难度。内容可以是经济、政治、文化、科技等领域的,体裁可以是小说类或散文类等。译者不但要大量阅读英文材料,还应重视中文阅读材料的积累,相比较而言,汉语语言表达能力好的译者产出的译文会更准确,更接近“雅”,也更容易让人理解。
  4.提高笔记能力。笔记就是译员的工具,在进行英汉交替传译的过程中发挥着重要的作用。提高笔记能力可以从以下几个方面进行练习:(1)提高书写速度;(2)尽可能多地识记通用的语言符号;(3)在不断地练习过程中,逐渐形成自己的语言符号系统;四,重视逻辑连接词在笔记中的作用。总之,笔记能力的提高是一个持续不断地练习过程,只有较好的笔记能力做支撑,译员才有可能产出准确地道的译文。
  四、结论
  英汉交替传译能力的提高是一个长期不断练习的过程,是以上各种能力的综合应用。除此以外,译员还应该注重以下几个方面的训练:注重词句翻译的积累以及各领域、话题背景知识和文化差异的积累;注重预测能力的培养;培养良好的心理素质;提高数字口译的能力。译员需要根据自身的情况,制定合理的练习计划,不断积累、练习,最后达到熟练的程度。
  参考文献:
  [1]Mahmoodzadeh,K.Consecutive interpreting:“its principles and techniques”,in Dollerup,C and Loddegaard[J].A (eds),1992:231-236.
  [2]张雯.笔记语言对交替传译的影响[D].2014.
  [3]喻红.浅谈英语口译的技能培训[J].和田师范专科学校学报(汉文综合版),2008,28,5.
其他文献
前言  认知结构理论下的课堂教学把学生当作课堂的主体,激发学生学习的主动性,培养其学习思维能力,提高学习效率。而本文旨在研究认知结构理论能否为大学英语课堂教学反思提供新的视角。  一、认知结构的观点综述  认知结构是认知活动的产物,是一种认识上的功能结构。人的认知结构不是先天就有的,而是源于人类后天对客观世界的认识。关于认知结构的含义,不同的心理学家有不同的解释。皮亚杰把认知结构理解为一个动态的转
【摘要】随着经济全球化的大发展,商务英语在各国贸易之间的应用也越来越频繁。作为沟通各国经济谈判的一个重要环节,商务英语的能力应用水平对于各国之间的贸易交流与谈判具有一定的影响,因此其在世界经济贸易中具有不可忽视的作用。本文主要介绍了商务英语在国际贸易中的应用,旨在帮助提升我国商务英语的应用水平,从而促进各国之间国际贸易与谈判的顺利进行。  【关键词】国际贸易;商务英语;实践应用  【作者简介】邓静
【摘要】近几年来,为了提升学生英语口语表达能力,各大高职院校纷纷推出英语口语技能大赛,通过这一检验教学成果、展示学生风采的平台,英语口语技能大赛逐渐被教师和学生所重视。本文通过英语口语技能大赛的参赛情况、目前高职英语教学模式的现状以及存在的问题进行分析与思考,提出了如何推动高职英语口语教学模式的改革。  【关键词】英语技能大赛;高职英语;口语教学  【作者简介】姜勤伟(1961- ),女,汉族,辽
【摘要】思辨能力,也叫作“批判性思考能力”(Critical Thinking Skills)。自我国教育部2001年指定的《普通高级中学英语课程标准(实验稿)》中提出“英语学科的教学目标不再局限于语言知识的教授,而应该以学生为主体,培养学生的主动思维和创新精神”以来,对学生思辨能力的培养就已经提上了日程。2017年发布的高考英语考试大纲中也提到试题要体现创新精神,而具备创新精神的前提和基础是具有
【摘要】新课程标准》中明确指出:教师在教学过程中要让学生成为课堂的主体,充分发挥学生的主动性和自觉性,让学生自主的参与到英语教学当中。本文主要探讨了在高中英语教学中怎样发挥学生的主体作用,希望对广大高中英语教师有所启发。  【关键词】高中英语教学;学生;主体作用  由于受到长期应试教育理念的影响,很多高中英语教师在教学中以“灌输”式的教学为主,学生只能被动的接受,这样不仅不能让学生牢固的掌握英语知
【摘要】随着社会经济的不断发展我国也越来越重视学生的教育事业。英语作为一种全世界统一的语言,越来越受到世界各国人民的高度重视,对此我国政府也对国内的英语教育事业给予了高度的重视。  【关键词】高中英语;课堂教学;问题  【作者简介】王雨琼,西安市曲江第一中学。  引言  伴随着新一轮的英语改革,英语教材的内容和大纲也发生了很大的改变,这就需要教师的教学思想也要发生相应的改变,这就导致了一系列问题的
【摘要】随着我国对教育事业越来越重视,人们对于教学中学生的学习情况更加关注。以往传统的高职英语教学方式已经不能够满足现代社会对教育方面的要求,所以我国需要在高职英语教学中引入“翻转课堂”这一教学方式,这种新颖的教学方式能够充分的调动学生学习的积极性和能动性,可以有效的提高学生的学习效率。翻转课堂是一种在教学上的新思维,这种教学方式是顺应时代发展所必须进行的变革。本文通过对高职英语教学中翻转课堂教学
【Abstract】This thesis, through the representatives’ movie production of American Dream the Great Gatsby and the typical Chinese Dream movie American Dreams in China, analyzed the differences and simil
【摘要】随着我国经济在全球范围的影响力越来越大,我国教育制度的不断改革深化,高等教育中校企合作的形式和深度也在不断加深。校企合作是符合教育流程也是符合事物发展规律的,本文将谈谈我国大学英语专业校企合作现状和弊端,并提出优化校企混合教学模式种种方案,以期为相关人士带来指导和帮助。  【关键词】大学商务英语;校企合作;混合教学模式  【作者简介】艾荟萃(1989.08-),江西财经大学现代经济管理学院
【摘要】英语教学中,单词、短语、句型和语法都是学生学习英语的基本功。如果这些基本功掌握不扎实,要想提高英语教学质量是非常困难的。如果应用默写教学法,会对提高初中英语的教学效率有很大的帮助作用。如果对默写教学方法进行适当的创新,那么在提高学生学习兴趣,提高学生英语应用能力,提高学生教学活动参与度方面,都能够发挥巨大作用。在具体教学工作中,教师也要讲究运用策略,提高教学有效性。本文将简述默写在初中英语