属下女性的文学再现--透视斯皮瓦克翻译的政治

来源 :山花 | 被引量 : 0次 | 上传用户:num184015922
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的政治是斯皮瓦克属下女性文学研究的一个重要组成部分。20世纪90年代以来,斯皮瓦克开始关注翻译的政治与属下女性文学再现之间的关系,并推动她转向翻译理论研究。通过翻译的政治研究属下女性的处境和西方文学对属下女性的再现,极大丰富了后殖民主义翻译理论,为女性主义研究提供了新的视角和新的方法。佳亚特丽·查克拉瓦蒂·斯皮瓦克生于印度一个中产阶级家庭,是一位极富个人特色、身在西方的东方学者。她在西方现当代哲学、马克思主义、精神分析学说等方面都有很深的造诣,而她的第三世界背景和女性身份给了她不同于西方女性主义者的视角,为她的属下女性文学提供了不可多得的批判观点。推动她转向翻译的政治研究的动力,与她对属下女性文学的关注密不可分。翻译的政治不仅仅是两种语言的转换,更是两种文化之间的交流。正是对翻译的政治问题的探讨,使斯皮瓦克在属下女性文学研究领域脱颖而出,并且产生了巨大的影响。翻译的政治1992年,斯皮瓦克在其发表的著名的翻译论文《翻译的 The politics of translation is an important part of the study of female literature in Spivak. Since the 1990s, Spivak began to pay attention to the relationship between the politics of translating and the reproduction of his female literature, and led her to turn to translation theory. By translating the political study of the situation of women and the reproduction of the subordinate women by the western literature, this paper enriched the theory of post-colonial translation and provided a new perspective and new method for the study of feminism. Jaya Terry Chaklavati Spivak was born in a middle-class Indian family and is a very personal oriental scholar in the West. She has deep attainments in Western modern philosophy, Marxism and psychoanalysis. Her third world background and her feminine status give her a perspective different from western feminists, Literature provides a rare critical view. The motivation behind the political research that led her to translate was inextricably linked with her concern for her female literature. The politics of translation is not just the conversion of two languages, but also the exchange between the two cultures. It is precisely the discussion of the political issues of translation that made Spivak stand out from the field of female literature research and have a tremendous impact. Translated politics In 1992, Spivak translated the famous translation in his Thesis
其他文献
自从约瑟夫·弗兰克在《现代文学中的空间形式》中首次提出文学中空间形式这一问题后,“空间形式”逐渐成为判断现代小说的标准之一,同时空间叙事理论也得到了极大的发展。[1]
据台湾媒体报道,台湾五家无线电视台的高层代表在2001年9月下旬结束了欧洲考察后,决议集资台币30亿元,成立“联合办公室”,拟在2002年之前完成台湾全区试播数字电视的计划。台视总经理胡元辉
品种来源原名汾豆引号。由山西省农科院经济作物研究所以晋豆14号为母本,临县白大豆X晋豆2号的F6作父本进行有性杂交,经系选育成。1997年4月经山西省品审委三届二次会议审定通
“总体而言,文学太特殊,与社会、历史、政治联系太紧密,除了训练有素的文学专家外,其余人无法欣赏其价值。”[1]但从另一方面来讲,“文学作品的‘意义’存在于读者的脑海里,
赫尔曼·梅尔维尔是19世纪的美国著名作家,其代表作《白鲸》被评论界相继解读成神话、诗歌、政治寓言等。小说暗示了两种完全对立的自然观。作者梅尔维尔提出,人应当观察与探
王鹏运(1849—1904),字幼霞,一字佑遐,中年自号半塘老人,后又号鹜翁、半塘僧鹜等,广西临桂(今桂林市)人。作为“清季四大词人”之首和临桂词派的领袖,王鹏运实为清季词坛提纲
对“百农 64”亩产 40 0~ 60 0 kg无倒伏麦田产量构成因素的统计分析表明 ,成产因素对产量的作用依次为穗数 >穗粒重 >粒重。亩产从 50 0 kg提高到 60 0 kg的模拟产量结构是 :
作为音乐家的嵇康擅长于弹琴,对音乐有独到的见解。嵇康的著述,有嵇康集十卷传世,其中针对自身的音乐理念深入论述的是《声无哀乐论》(第五卷)。嵇康的音乐理论,其历史意义如
目的:  门静脉血栓形成(PVT)是指发生于门静脉系统的血栓形成,其范围涉及肠系膜上(下)静脉、脾静脉等。PVT在肝硬化失代偿期患者中发病率较高,在肝硬化代偿期PVT的发病率约为1%,而
60年代以前,国外主要产煤国家的煤产量的增长主要靠兴建中小型矿井,增加人力和投资。近20年来,井型日益趋大,例如苏联60年代新建的矿井平均能力已达200万吨/年;在1970—1974