自然与艺术

来源 :世界文化 | 被引量 : 0次 | 上传用户:serinol
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  
  无论是色彩还是形状,大自然都像键盘包含所有音乐的音符一样,蕴涵有所有绘画的成分。艺术家的天职就是从这些成分中精心选择,然后将它们巧妙地结合起来,构成一幅美丽的图画。这就如同音乐家用音符从无序的声音中创作出动听而和谐的乐曲一般。如果说画家可以依照大自然本来的样子去创作,那么演奏家也就可以坐在钢琴上了……
  巍巍颠峰,皑皑白雪,因其清晰可见而不见尊严,而攀登者却因能够看见山顶上的成功者而会于心。对于大多数人,单单是为了要看见而要远眺的愿望只是需要得到满足而已,因此,仅仅以能一睹细节为快。
  每当傍晚,那富有诗意的迷雾便如面纱一般笼罩着溪边,陈旧的房屋消失在朦胧的天空,高高的烟囱犹似一座座钟楼,幢幢库房恍如夜间的宫殿,整座城市悬在空中,宛若仙境展现在我们眼前。此时此刻,路上的行人匆匆赶路回家,无论是劳动者还是饱读经书者,智慧者还是寻求乐趣者,只因为他们再也看不见什么,也就不能有所理解。而这时已经开始歌唱的大自然便把自己微妙的歌唱给艺术家,他既是她的儿子也是她的主人。说是她的儿子是因为爱他,说是她的主人是因为理解他。
  只有面对他时,她才展现出她的全部奥妙,只有面对他时,她的内涵才逐渐变得如此清晰。他观察着她如花的美丽,但不是用为植物学家采集实物的放大镜,而是用一种光,一种人们用来在她所选择的灿烂的色调和微妙的色彩中可以看见即将诞生的画面是多么和谐的光。
  他并不像那些门外汉那样,不加思索地描摹每一片草叶,而是在那亭亭玉立的茎干上,在那细长弯曲的叶子里,发现了尊严与优雅、力量与甜美,而后诞生出高雅的艺术。
  在淡淡的蝴蝶那香淡黄色并带有鲜艳橘黄斑点的翅膀里,他看见了金碧辉煌的大厅以及里面耸立着的金黄石柱,而且明白了高高绘于墙上的精巧图画,须用轻柔的雄黄色调描摹出来,并以更淡的底色将其绘制下来。在所有这些娇巧可爱的元素中,他都能得到如何进行创作的启示,这样,大自然也就成了随时供他汲取的资源,并总是为他服务而从不拒绝。然后通过他的大脑,就如同通过最后一道蒸馏器一样,使来自诸神并由诸神托付给他去实现的思想之精髓得到净化。
  由于受到诸神的青睐去完成他们的作品,他创作了被称之为杰作的绝妙佳作,其完美程度超出了诸神在大自然里所创造的一切。他们站在一旁,惊叹不已,并发现米洛斯岛上的维纳斯像比他们自己的夏娃还要美丽的多。
  
  Nature and Art
  
  Nature contains the elements, in colour and form, of all pictures, as the keyboard contains the notes of all music. But the artist is born to pick, and choose, and group with science, these elements, that the result may be beautiful -- as the musician gathers his notes, and forms his chords, until he brings forth from chaos glorious harmony.To say to the painter, that Nature is to be taken as she is, is to say to the player, that he may sit on the piano. . .
  The dignity of the snow-capped mountain is lost in distinctness, but the joy of the tourist is to recognize the traveller on the top. The desire to see, for the sake of seeing, is, with the mass, alone the one to be gratified, hence the delight in detail.
  And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us -- then the wayfarer hastens home; the working man and the cultured one, the wise man and the one of pleasure, cease to understand, as they have ceased to see, and Nature, who, for once, has sung in tune, sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master - her son in that he loves her, her master in that he knows her.
  To him her secrets are unfolded, to him her lessons have become gradually clear. He looks at her flower, not with the enlarging lens, that he may gather facts for the botanist, but with the light of the one who sees in her choice selection of brilliant tones and delicate tints, suggestions of future harmonies.
  He does not confine himself to purposeless copying, without thought, each blade of grass, as commended by the inconsequent, but, in the long curve of the narrow leaf, corrected by the straight tall stem, he learns how grace is wedded to dignity, how strength enhances sweetness, that elegance shall be the result.
  In the citron wing of the pale butterfly, with its dainty spots of orange, he sees before him the stately halls of fair gold, with their slender saffron pillars, and is taught how the delicate drawing high upon the walls shall be traced in tender tones of .orpiment, and repeated by the base in notes of graver hue.In all that is dainty and lovable he finds hints for his own combinations, and thus is Nature ever his resource and always at his service, and to him is naught refused.Through his brain, as through the last alembic, is distilled the refined essence of that thought which began with the Gods, and which they left him to carry out.
  Set apart by them to complete their works, he produces that wondrous thing called the masterpiece, which surpasses in perfection all that they have contrived in what is called Nature; and the Gods stand by and marvel, and perceive how far away more beautiful is the Venus of Melos than was their own Eve.
其他文献
北京时间2005年10月13日,千呼万唤始出来的2005年诺贝尔文学奖终于在人们热情的期待中出炉了。瑞典皇家文学院宣布将诺贝尔文学奖授予英国剧作家哈洛德·品特(Harold Pinter)。据报道,授予哈洛德·品特诺贝尔文学奖的理由是“他的作品在简单的日常絮谈中揭示了暗含的惊心动魄之处、强行打开了被压迫的封闭的内心。”瑞典皇家学院还说,“品特让戏剧回归它的最基本元素:一个封闭的空间,不可预测的对话
期刊
在英国牛津大学专门颁发学位的圆形大厅对面,有一家不起眼的书店:布莱克威尔书店(Black—well)。事实上,布莱克威尔图书集团是世界上最大的图书集团之一,在学术书籍方面的地位更是同行业中的龙头老大。牛津的这家百年老店堪称世界最好的学术性书店。1994年6月,美国总统克林顿回母校牛津大学时,还特地到这家书店买书。布莱克威尔书店门脸虽小,店里却别有洞天,地上地下有好几层。在楼梯的上方,有一个简单而古
期刊
公元476年,西罗马帝国灭亡,标志着古代欧洲奴隶制社会的终结以及封建制度的确立,欧洲开始了漫长的中世纪。中世纪上承艺术文化辉煌的古希腊罗马,下迄人文精神夺目的文艺复兴。在这两座高峰的中间似乎剩下的只有平庸和黑暗,更由于文艺复兴时期的人文精神的张显,使中世纪不得不罩上黑暗的面纱,这是很长一段时间以来对中世纪的认识,但是,正如黑格尔所说:“熟知并非真知”。18世纪,历史主义兴起以后,开始出现了解蔽中世
期刊
“由于她对中国农民生活丰富而真实地、真正史诗般地描述,以及她在传记方面的杰作”(获奖评语),赛珍珠:一个客居中国多年的美国人,获得了1938年诺贝尔文学奖。  有“中国农民史诗”之称的《大地上的房子》三部曲的第一部《大地》为赛珍珠赢得了旷日持久的名声,这本畅销书使赛珍珠翌年即获得了普利策文学奖,也直接促成了她日后成为诺贝尔文学奖得主。  主人公王龙娶了勤勤恳恳、任劳任怨的大户人家的婢女阿兰为妻,两
期刊
提到欧洲的黑森林,主要是说两处。一处是法国巴黎老区和拉德芳斯新区之间,面积达8.5平方公里的布劳涅森林。这里及巴黎东部近10平方公里的樊尚森林是环巴黎森林硕果仅存的一部分。巴黎有这样一片森林环绕,的确是老天对巴黎的眷顾!  欧洲的另一片被称作黑森林的地方就是位于德国西南角,和法国、瑞士接壤的巴登——符腾堡州的一片和缓高原,这片区域南北长约160公里,东西宽约40公里,林山总面积约6000多平方公里
期刊
在芝加哥火车站,一个人神色慌张地拎着手提包一闪而过。顿时气氛紧张起来,两个警察的眼睛紧紧地盯着那个人手中的提包。这是怎么回事?原来是附近的摄像监视系统跟上了那个人的行踪。  那个人是小偷,在车站人群密集的地方抢走了一个女人的手提包。那个女人立即用手机报了警。与此同时摄像监视系统一直追踪着小偷。小偷急忙穿过车站里的人群逃窜。警察紧跟不放,终于将小偷擒获。  芝加哥的警察通过显示系统可以看到摄像监视系
期刊
素馨之香  落地巴厘岛,在机场出口就看到了印度素馨,枝干被地灯的光柱勾勒出来,抬头仰见顶端的几片叶子,灰绿的叶子背面镀着一层夕阳色的灯光。馨香缕缕随印度洋旱季伊始的暖风送来,让你知道那枝叶的顶上当是绽满了花儿。  步入酒店,大厅门前长廊上,是入夜还在等候我们的印度尼西亚姑娘,她们将用棉线穿起来的长串素馨挂在我们脖子上,素馨馨香就成了巴厘岛之行最温馨的气息。  后来一周的旅行里,各处都看到她的身影,
期刊
问:你最近的一本书——《时间的弯曲》,是一部关于记忆的著作。你的两部作品——《全是我的儿子》和《推销员之死》让你出了名。在这些剧本中,记忆不仅仅是一个对象,同时它也表现为一种形式。你能够谈一谈记忆对于你这样一位作家意味着什么和它又如何产生了你的作品?  阿:我写剧本的方式就好像鸟儿回到家歇息,这是一种希腊方式。记忆在这样一种形式中有着重要的作用。  现在的美国几乎找不到过去的影子,戏剧的形式更像是
期刊
列夫·托尔斯泰是享誉世界的俄罗斯伟大作家,他的不朽之作流芳百世,他的一生充满传奇。关于托尔斯泰的生平传记和回忆录前前后后曾出版多部,而世界上第一部托尔斯泰传记的作者是托翁生前好友,俄罗斯著名作家、出版家和社会活动家H.N.比留科夫(1860-1931)。  1860年11月4日,H.N.比留科夫出生在位于科斯特罗马的世袭庄园。比留科夫是一个古老的家族,其历史可追溯到公元15世纪。其祖父谢尔盖·伊万
期刊
爱情是两性互相倾慕而追求美满结合的一种强烈的感情;爱情是心灵的火花,只有经过心灵的撞击,才能发出那样绚丽的色彩和耀眼的光芒。人们在生活中需要爱情——甜美的爱情有利于人体的心理和生理健康,否则便会痛苦或伤身。  英国医学会唐纳森教授早就提出兴建一门“爱情医学”,世界卫生组织的马斯·瓦格纳曾经呼吁:“多年来,医学忘记了爱情是疾病防治的一个重要因素,这是非常错误的。”近年来,世界许多医学组织和大学,对爱
期刊