论文部分内容阅读
1955年授衔时,李克农戴上了金灿灿的上将军衔。他是这次被授予上将军衔的52名将军中唯一一个没有领过兵、打过仗的将军。 生前,他的职务是中共中央部长和中央军委部长、外交部副部长、解放军副总参谋长,但却可以列席党的最高层会议——中共中央政治局会议。 他去世后,祭礼极为隆重。主祭:中共中央副主席、国务院总理周恩来。中国人民解放军总参谋长罗瑞卿大将致悼词。骨灰存放在八宝山革命公墓一号院正中
When awarding the title in 1955, Li Kenong put on a golden general’s rank. He was the only one of the 52 generals to be awarded the rank of general, a general who had not been a soldier and had fought. Before his death, he was Minister of the Central Committee of the Communist Party of China and Central Military Commission, Vice Foreign Minister, Deputy Chief of Staff of the People’s Liberation Army, but he could attend the party’s top-level meeting - the Politburo of the CPC Central Committee. After he died, the ceremony was extremely grand. Host: Vice Premier of the CPC Central Committee, Premier Zhou Enlai. General Lirui Qing, chief of staff of the Chinese People’s Liberation Army, eulogy. Ashes stored in the middle of the No. 1 Hospital of Babaoshan Revolutionary Cemetery