新疆哈密瓜在山西省首次引种成功

来源 :种子通讯 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a9y3s118x3f
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正> 新疆哈蜜瓜具有其它瓜果无法比拟的优点,山西省晋中,吕梁,太原三个地市、五个点引种了依里沙白,兰甜5号、黄丹子、罗马甜瓜等9个品种,投放市场后受到消费者的欢迎。
其他文献
艺术创作源于感受。其感受源于几个方面。一、大自然。唐代画家张璪提出“外师造化,中得心源”。造化,即自然。“心源”即作者内心的感悟。这句是说艺术创作源于对大自然的师
针对图像抖动导致光电成像系统的成像分辨率降低的问题,提出了一种基于成像分辨率的光电成像系统抖动要求分析方法.根据抖动频率将抖动分为高频抖动与低频抖动,高频抖动按高
本文通过典型家具案例来深入分析水墨元素、汉服元素、复古元素这三种元素在现代家具设计中的应用,希望对相关工作者带来一定的参考价值。
本文为一篇陪同口译实践报告。笔者于2018年9月加入环中国国际公路自行车赛组委会,负责比赛期间国际裁判的陪同口译工作。本文选取部分口译内容作为案例分析对象,分析口译中遇到的翻译难点,采取的策略,并描述在整个实践过程中笔者的图式构建。在任务描述部分,笔者回顾了译前准备及现场口译情况,并介绍了其中的困难之处。在案例分析时,笔者首先用部分典型案例阐述口译中的挑战以及笔者临场采取的应对策略。挑战主要来自两
展会口译是展会行业的衍生产业,展会行业在中国的繁荣催生了对展会口译员的需求,尤其是展会行业涉及工农商业、旅游、金融等,使得市场对口译员要求更具专业化。展会口译是口译专业化的一种形式,其主要目的是帮助说不同语言的人达成贸易合作。在实现这一目标过程中,展会口译员发挥了至关重要的作用。目前,市场上的展会口译员大多数是学生业余口译员,展会口译员缺乏专业性,对自己角色定位不清晰,导致展会口译实践工作中出现矛
泰国政府努力去鼓励各种年龄段的泰国人加强身体锻炼。为此,泰国国家旅游和体育发展局在2012年制定了一个目标:预计在未来五年中,鼓励至少五千万泰国人参与更多的体育项目和身体
近年来,随着技术的日新月异,我国发展战略新兴技术产业的速度日益加快,提升科技成果转化效率已成为创新型国家经济转型的战略选择。新型研发机构正逐渐成为一种新型知识的生产源和科技成果转化的载体,我国各地涌现的新型研发机构日渐成为国家创新系统的重要组织形式。新型研发机构是以产业共性技术和关键技术为研究对象,以推进先进技术产业化为目标。在当前以技术创新、科技先行的知识经济时代,探索有效的成果科技转化合作模式
目前我国正处于产业结构转型的关键阶段,各个产业发展之间的关系越来越密切,产业服务化特征明显。山东省是我国东部沿海发达省份之一,经济总量位居全国前列,但发展质量较低。在山
运用扫描电镜对电镀锌耐指纹板表面黑斑处缺陷的成分、形貌进行了测试,分析了该缺陷产生的原因及形成机理。研究结果表明:黑斑形成于电镀过程,缺陷处存在碳、氧等异常元素,导
坦克驾驶模拟器是一种主要用于保障坦克驾驶员在特定的训练场地或生疏地形进行实车驾驶模拟训练的设备。利用此模拟训练系统,不但可以有效地解决新装备数量少、实车驾驶训练