英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧分析

来源 :英语教师 | 被引量 : 0次 | 上传用户:demon3214
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
概述翻译的内涵及翻译活动的文化特点.介绍我国英语翻译活动的发展特点及要求.从社会、文化、地域等方面分析跨文化视角转换翻译活动的影响因素.探究如何针对汉英语言的不同特点落实跨文化视角转化.提出结合不同文化框架,梳理文化关系;明确词语搭配转换,掌握翻译要求;合理舍弃翻译结构,融入汉语文化等翻译技巧.
其他文献
概述思维导图的含义和类型,分析思维导图在提高教师教学效率、培养学生思维品质、增强语篇可读性等方面的作用.以北师大版高中《英语》必修四Unit 10 Money Lesson 1 A Material World为例,探究思维导图对高中英语阅读教学的辅助作用.认为教师应深入研读和分析语篇,充分利用丰富的网络资源和跨时空的语言学习机会,努力为学生营造信息化教学环境,深化思维导图和英语阅读课的融合,推动和改进高中英语阅读教学.
结合广东省深圳市某中学开展的“高中英语原著分级阅读实践活动”,从师生现状调研、英语原著读本选择、多元任务推进、课外阅读反思和策略总结等维度,阐释新课标背景下课外英语原著分级阅读活动的实践探索.指出高中英语原著课外阅读实践活动能有效培养学生的阅读能力与阅读素养,提升其文化品格、思维方式、价值观、人生观.
阐述主题意义的内涵和价值,针对高中英语阅读教学前置作业设计存在的问题,提出前置研学的设计原则.结合实例,探究在高中英语教学中,教师如何构建基于主题意义的课堂.认为教师在设计前置作业时要以主题意义为核心,遵循正能量、一致性、合理性原则,提高学生的思维能力,实现学科育人价值.
概述“三步走式”英语整本书阅读教学的内涵,以迪斯尼英文原版书Zootop ia为例,阐述如何在高中英语阅读教学中实施“读文本、译金句;品文化、评人物;演经典、写感想”三步法,从而有效引导学生进行英语整本书阅读.实践发现,“三步走式”高中英语整本书阅读教学模式能够提升学生的跨文化交际能力、思辨能力、学习能力和创新能力,有助于其形成正确的世界观、人生观和价值观.
以韩礼德的系统功能语法理论下的语篇功能为理论基础,分析语篇标记语在高中英语必修教材语料中的语篇功能,并通过访谈、调查问卷等方式了解教师、学生对语篇标记语的认识,探究语篇标记语及其功能对高中英语教与学的促进作用.指出在高中英语教学中,教师应有意识地融入语篇标记语,充分发挥其在阅读中的促进作用,使学生主动、积极地探讨语篇标记语的功能并学以致用.
概述支架式默读(ScSR)、持续阅读(SSR)的内涵,分析两者的区别,阐释ScSR&SSR阅读教学模式的主要过程.以一所城乡接合部学校八年级学生为实验对象,进行为期一年的ScSR&SSR阅读教学模式实验教学.实验结果表明,该模式兼具ScSR与SSR的优点,能够有效提升学生的自主阅读能力,培养其阅读兴趣,使其养成良好的阅读习惯.
概述归化和异化翻译策略的内涵和发展,介绍字幕翻译的特点和文化负载词.以电影《我和我的家乡》英译字幕为语料,从归化与异化视角,探究电影字幕中文化负载词的英译方法,以期为字幕中文化负载词的英译提供参考.指出音译法能保留原语的文化特点,直译法忠实于原语语境,意译法传达原语的内在涵义,替换法贴近目的语的文化.
分析初高中衔接阶段英语阅读教学存在的问题,结合初中毕业生的思维特点,引入《黑布林英语分级阅读》,探析英语分级阅读教学策略,为一线教师提供一些借鉴,实现初高中英语阅读教学的顺利衔接.研究发现,教师要全方位、多维度,从策略和评价推动分级阅读的发展,真正激发学生的阅读兴趣,拓展他们的阅读思维,培养其阅读能力.
概述英语阅读素养的内涵及其重要性,以乡村中学B中学七年级(1)班学生为研究对象,进行课外阅读行动研究.结合教学实例,介绍培养乡村中学生英语阅读素养的路径,即丰富英语活动,创设阅读环境;分解阶段总量,致力达成目标;贯通课内课外,搭建阅读桥梁.指出教师应提升自己的专业能力,系统规划并构建实施阅读的课程体系,对阅读素养进行过程性评价,并加强家校联系,增加家校和师生合作,从而有效提升学生的阅读素养.
基于《红楼梦》双语平行语料库,以霍克斯、闵福德和杨宪益、戴乃迭译本为例,对《红楼梦》中一到十的数字成语汉译英进行分析,旨在给译者在今后翻译典籍中的数字成语和对外传播中国文化时,提供一些思考.杨译本策略更“归化”,霍译本策略更“异化”.指出归化、异化是翻译的两种策略,英汉成语互译时要具体问题具体分析.