Promote Cultural Exchanges and Make a Fine Reputation

来源 :文化交流 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gsfv85
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  With stellar changes and huge phenomena taking place all over the world, the mankind has entered 2010. We would like to take this opportunity to express our respect to the leaders, personages from all walks of life and our readers who support the Cultural Dialogue.
  Culture is the soul of a country and a nation. It is also a hallmark of a country’s comprehensive strength in the process of modernization. Countries in this world boast a great number of different cultures. The mankind has developed through exchanges, integrations and innovations of different cultures. Cultures continue and grow through exchanges whereas the world progresses in harmony through exchanges and integrations. Thanks to cultural diversity, exchanges, and mutual absorption, the world becomes rainbow-colored. In the era of information today, cultures across the world spread fast and interact more intimately, thus creating a common fate for the peoples in the world as never before.
  The Chinese nation has created a splendid Chinese civilization, a brilliant chapter in the history of development of the mankind. The Chinese civilization, with a huge vitality, is a key integral part of the world’s civilization. In today’s world where cultures interact with each other, impact and influence each other, integrate with each other, we want to adhere to our excellent cultural roots, learn from and draw on the cultural achievements of the nations in the world so that our national tradition and culture can improve, flourish and shine through our practices.
  As China keeps enhancing its international standing and promoting its culture across the world, cultural exchanges between China and the rest of the world are growing in an all-round way, at multiple levels, in various fields, and through various channels. Effective cultural dialogues and exchanges between civilizations require media to serve as bridges. Cultural Dialogue is a window on cultural exchanges between Zhejiang and regions beyond Zhejiang and has a glorious and noble mission. Since its inception, Cultural Dialogue has adhered to a correct publication guideline. The bilingual periodical offers refreshing contents in texts and photographs to our readers. It has made contributions to and scored delightful accomplishments in making Cultural Dialogue go from Hangzhou to the rest of the country, radiate out to the whole world and promote cultural exchanges and cooperation between China and the rest of the world.
  In 2010, Cultural Dialogue will, as always, adhere to the publication principle of “basing itself on Zhejiang, radiating out to the whole country and embracing the whole world”. We will act earnestly on the spirit of President Hu Jintao’s speech at the opening ceremony of the World Media Summit on October 9, 2009. We will adhere to our publicity policies, highlight our features, promote our brand strategy more energetically, and intensify innovation in concept, contents, form, and means. We will make Cultural Dialogue more readable, more attractive and more acceptable.
  Reputation depends on quality; reputation testifies to identity; reputation means attraction and influence. Creating a periodical’s fine reputation means making constant efforts to improve its contents and form. Cultural Dialogue will further promote its reputation by making Cultural Dialogue into a periodical that gets close to, attracts and moves readers. To be more accurate, we will cover China’s reform, opening up and modernization drive; we will cover the frontiers of the cultural progress in the world; we will pay attention to hot topics; we will try our best to follow social trends and showcase our cultural bests; we will publish stories that provide unique perspectives and that are written in lovely and fresh style; we will improve the arrangement of pictures and texts to produce a more attractive visual impact so as to make Cultural Dialogue more readable; we will combine value and interest, make our monthly appeal to readers of different tastes; we will seek a balance between what we wish our readers to read and what readers want to read; we will do our best to satisfy our readers’ needs and wants; and we will try our best to help our readers explore the aesthetics of Chinese culture and cultures in the rest of the world.
  Creating a fine reputation for our monthly needs care and support from all walks of life and requires our editors’ hard work. In 2010, we will strengthen our ties with all departments and people concerned and win support from leaders and government departments at all levels across the province and the country. We will do our best to win support from our overseas friends. We will do all this to create an excellent environment for Cultural Dialogue to grow. We will continue to uphold the banner, hold fast to our faith in the party and patriotism, dedicate to the motherland, and serve the people. We will continue to adhere to our journalist ethics to be objective and just. We will overcome difficulties. We will advance with the times, act in the pioneering and innovative spirit, and work assiduously, pragmatically and professionally. We will make our new contribution to the promotion of cultural exchanges and cooperation.
其他文献
In the spring of 2009, I attended an international conference in Yunnan, a tropical mountainous province in southwestern China. As I stayed at a hotel near the Emerald Lake, I had a chance to visit th
期刊
Michael Jackson passed away on June 26, 2009. “A Biography of Jackson: Moon Walk in Paradise” was available in Wangfujing Xinhua Bookstore in Beijing on July 3rd. It was the first book about Jackson p
期刊
“Love in Long River” has been screened recently. This is a feature film produced by the Huaguang Film and Television Center under Zhejiang CPPCC. Many people are surprised to learn that there is such
期刊
春联历史悠久。每逢春节,家家户户都要贴春联,以表示对新的一年最美好的祝愿。古往今来,不少名人都曾挥毫撰写楹联,给我们留下了许多趣闻轶事,名人之联堪称春联中的奇葩。  “书圣”王羲之的字,人见人爱。有一年除夕,他贴了两次春联都被人揭去,他怕再写又被人揭去,于是就写了副“半成品”春联:“福无双至;祸不单行”,果然没人再揭,年初一天刚亮,他提笔添为“福无双至今日至;祸不单行昨夜行”,原来两句晦气的联词,
期刊
梅兰芳小题大做  建国后,身为中国戏剧家协会主席、中国京剧团团长的梅兰芳,仍像普通演员一样上台演出。一次,在北京政协礼堂演《凤还巢》,梅兰芳因一时失神,忘记了一句唱词,便在表演角色偷看时多做了几个动作。场上的演员与看表演的剧团人员都认为,这是梅兰芳为加强角色偷看的羞涩感,故意把这句唱词省略掉了。  演出结束后,大家纷纷称赞梅兰芳的改动非常好,向他表示祝贺时,他却淡淡地笑了笑说:“今天不是我改得好,
期刊
中朝文化艺术交流好戏连台  为隆重纪念中朝建交60周年,两国领导人将2009年定为“中朝友好年”。友好年里第一台大戏无疑是中朝友好年开幕式演出。3月18日,初春的北京,乍暖还寒。中朝两国艺术家欢聚北京,在国家大剧院举行了联合演出。中国演员们演出了热情奔放的舞蹈《绚丽敦煌》《扎西得勒》,朝鲜艺术家带来了《长鼓舞》《农乐舞》等极富民族特色的演出,也带来了在友好年里朝鲜人民对中国人民的第一声问候。温家宝
期刊
Yiwu, a city in central Zhejiang, operates the world’s largest wholesale market of household consumer products. The China Small Commodities City of Yiwu offers 1.7 million varieties of goods and expor
期刊
Wang Shixiang (1914-2009) is known for his wide range of hobbies and his even wider range of academic knowledge of his hobbies. He was from a family of high-ranking officials of the Qing Dynasty (1644
期刊
金龙狂舞盛昌黎 摄Golden Dragon in Thrilling Dance (by Sheng Changli)  龙腾廊桥 龚吟怡 摄  A Dragon Dance on a Corridor Bridge (by Gong Yinyi)  白族姑娘 周润三 摄Girl of Bai Ethnics (by Zhou Runsan)   白云深处 鲍钢 摄In Depth of Mou
期刊
November 30, 2009 was a big day for Lin’an, a scenic county-level city in the west of Hangzhou. On the day, a foundation-laying ceremony was held in Lin’an, marking the launch of the Science Innovatio
期刊