Cultural Dissimilarities and Strategies in Idiom Translation

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sleon001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  1. Introduction
  Language can not exist without culture as its component. As part of language, idioms that include sayings and proverbs are characterized by their richness and vividness in their concise expressions. In translation, this special language form is greatly involved. In a broad sense, human beings share common culture and cultural similarities are the overlaps of cultural features between languages. When idioms of the source language are similar to those of the target language in terms of choice of words, collocation and social meanings, translation becomes easy because of the positive influence of cultural similarities. But a term in one language may not have a counterpart in another language. The main differences between Chinese and English idioms lie not only in the language expression ways of vocabulary, grammar, and rhetoric devices, but also in their different cultural backgrounds, because Chinese and English idioms originate from different cultures. Thus, in translation of idioms, much attention should be paid to the dissimilarities of cultures as well as languages themselves.
  2. Cultural Dissimilarities
  In any language, there is a profound cultural intention relative to its own physiology, convention, and religious belief, etc. Eugene Nida has categorized culture into three kinds: (1) ecology culture, (2) material culture, (3) social culture, English and Chinese idioms, closely related to their own cultures, convey different cultural features that result in great effect in idiom translation.
  2.1 Regional Cultural Dissimilarities
  Region cultures refer to the cultures formed by different regional environment and living conditions. Different language forms, as partial reflection of region cultures, are applied by different nations to show their attitudes towards things or phenomena. Briton is an island country where navigation business was in the lead while Chinese have lived in mainland and cultivated a love for farming and land life. So saying someone is extravagant, we say “spend money like water” in English, but “揮金如土” in Chinese. Furthermore, there many English idioms about ship and water have no counterparts in Chinese, e.g.
其他文献
【摘要】在当前的社会环境中,英语已经成为十分关键的语言工具,如何在初中階段激发学生的英语兴趣,为学生英语能力的提升奠定基础,值得每位教师深入思考和实践。总体来说,英语教学涉及听说读写四个维度,而阅读和写作能力几乎是初中生最欠缺的英语素养,这不仅是由于受到学生身心发展的限制,同时也是因为英语教学方式存在问题,教师需要逐渐更新和转变阅读与写作教学的思路和途径,可以采用思维导图的模式,让学生在扩展思维的
【摘要】人名是一个人的称呼,也是从艺术角度来对一个人进行命名。艺术人类语言在日常生活中是比较常见的,通过具体的语言符号来表示个体特定图像差异,这是人名最初出现的本意,但从艺术文化角度来看,这也是一种民族文化的载体。随着民族历史沉淀,人名的演变渐渐的和个体文化素质、思想观念的演变结合起来,强烈地影响到人们的联系价值观。而英国文学作品的创作时间比较久远,文化气息比较浓厚,包含了各种各样不同的文化习俗。
【摘要】随着新课改改革的不断深入,在我国初中英语教学领域中,教育相关理念和思想也在不断的革新,初中英语的教学方式方法也得到了进一步的改变。在初中英语的教学目标中,对学生的要求不再是单一的为了考试而去学习英语,在中学生的综合语言应用和跨文化视角几方面也提出了更高的要求,这推动了初中英语教学中文化功能的显现,但英语教学中存在的文化差异性也是师生们值得关注的问题。本文基于文化之间的差异性,对目前的初中英
【摘要】近年来,MOOCs的兴起为英语教学创新提供了机遇。笔者所在的研究团队开展了MOOCs视野下基于微课的研究型“语言工作坊”教学模式的改革与实践。本文着重探讨如何有效利用微课资源进行教学创新,以期进一步提高人才培养的质量。  【关键词】MOOCs;微课;研究型语言工作坊;教学模式;创新  【作者简介】宛鹏云(1981-),女,湖北经济学院法商学院外语系讲师,硕士研究生,研究方向:应用语言学。 
【摘要】差异化教学在中职英语教学中的有效运用能更好地面向全体,兼顾个体,因材施教,尊重差异。这既有利于激发学生的学习兴趣,也有利于提升教师的教学能力,更有利于提高中职英语课堂教学的有效性,从根本上解决中职生学不懂学不会的困惑。本文笔者主要针对差异化教学在中职英语教学中的实际应用进行探究,指出当前中职英语教学存在的问题及不足,并提出了科学运用差异化教学的具体策略,希望能为中职学校教育教学水平的进一步
【摘要】在社会不断发展的背景下,高职院校大学英语教学面临全面的革新。作为高职教育教学中的重要组成,有效的英语教学对提升高职院校学生的英语涵养,发展学生英语综合素质有着重要的作用。但是传统的高职院校大学英语教学方式已经无法满足学生学习的需求,制约学生的发展。因此,教师需要对微信平台的利用提高重视度,结合有效的策略来提升其教学效果。基于此,本文针对基于微信平台的高职院校大学英语教学策略进行探究。  【
【摘要】近些年来,世界各国越来越重视中小学的人文教育,不断探索中小学人文教育的教育手段和教学方法,不断提高促进中小学生的人文素养。随着小学英语教学新一轮的课程实验标准改革,“人文教育”就成为了小学英语教学改革的重点项目之一。我国教育部在培养小学生的英语学科素养中特别提到要努力培养和提升小学生的英语人文素养,弥补传统教育带来的人文性缺失,切实提高学生的英语情感和人文知识,努力做到“以人为本”,“以德
【摘要】现代教育手段为初中英语教学提供了丰富的教学资源和学习资源,能极大地激发学生的学习兴趣,增强学生在课堂内外进行英语学习的主动性和积极性,为初中英语教学带来了广阔的发展前景。本文多方面综合阐述了如何在课堂内外利用现代教育手段来进行有效的初中英语学习。  【关键词】课堂内外;现代教育手段;初中英语;有效应用  【作者简介】程红,重庆市九龙坡区西彭镇第一中学。  如今初中英语考试已经不再是单一的笔
【摘要】在中职教学中由于中职院校的教学特殊性导致大部分学生认为只需要学好专业课程就已经足够了,所以无论是院校还是老师都不太重视中职英语教学。但是随着经济全球化的不断深入影响,英语已经成为当前学生毕业后最重要的就业技能,所以在中职教学中也应当重视英语教学。英语阅读教学对于学生的英语综合能力有重要的影响作用,为了提高学生的英语能力应当首先从学生的英语阅读能力培养入手。在当前中职英语阅读教学中仍然存在诸
【摘要】商务英语翻译实践,离不开增词减词的翻译技巧,这也是非常重要的翻译策略。英汉语言的差异性,造成不可能一对一的词汇翻译,必须进行必要的增译或减译。如何进行商务英语翻译实践这一翻译策略,本文进行了举例说明。  【关键词】商务英语翻译;翻译策略;增词;减词  【作者简介】魏玲艳(1986.01-),女,汉族,湖南永州人,广州科技职业技术学院,助教,硕士研究生,研究方向:商务英语翻译。  一、前言