论文部分内容阅读
埃尔韦·杜努注视着妻子出门远去,直到她消失在奥斯曼大街的拐角处,这才转过身来,从书桌抽屉里拿出他偶尔一用的袖珍字典,开始把每一页上方都印有的大写字母剪了一些下来,然后陆续粘在一张纸上。没过多久,他就拼好了一封短笺,并且忍不住高声念了出来: 尊敬的夫人: 我被您搅得心神不宁,迫切希望能恭恭敬敬地向您倾诉衷肠。为此我请求您明天(星期二)下午5点到树林公园来,沿着中国式的亭子右侧的小径前行。他在一个黄色的商业信封上用同样的方法组成了地址和姓名:
Herve Duun watched his wife go away until she disappeared around the corner of Ottoman Street and then turned around, taking out his occasional pocket dictionary from the desk drawer and starting to page by page All the capital letters printed have been cut down, and then one after another on a piece of paper. Not long after, he spelled out a short note, and could not help but read out aloud: Dear Madam, I was distracted by you, hoping that I would respect you with respect. I hereby request that you come to the Woods Park tomorrow (Tuesday) at 5 pm and follow the trail to the right of the Chinese-style pavilion. He composed the address and name in the same way on a yellow business envelope: