论文部分内容阅读
古往今来,大凡被称作艺术大师的人,大都具有超凡脱俗的外貌,卓兀不群的性格,冠盖天下的才华,譬如达·芬奇、徐悲鸿等。而面前这位被诸多外国专家及国内民间美术界称为剪纸艺术大师的高凤莲,却是一位地地道道的农家妇女。她一口浓重的陕北乡音,一张久经风吹日晒的红褐色的脸庞,一副长年累月体力劳动磨炼的结实的身板儿,活脱脱一位纯朴、慈祥的农村老奶奶形象。她在陕北的窑洞中,生活了60多个年头,在那片黄土地上,她接过祖辈留下的犁耙,担水,种地,生息繁衍。那是一片古老的黄土地,悠久的炎黄文化就是在那里孕育、发祥;那又是一片封闭的黄土地,住在窑洞
Throughout the ages, people who are often referred to as masters of arts all have the characteristics of exceedingly refined, graceful and incomparable, and cover the world’s talents, such as Leonardo da Vinci and Xu Beihong. In front of this is a lot of foreign experts and the domestic folk art called the paper-cut art master Gao Fenglian, but it is an authentic farmhouse women. Her strong Shaanxi accent, a well-worn reddish-brown face, a sturdy figure that has been tempered by manual labor for many years, takes a simple and kind-hearted rural granny image. She lived in a cave in northern Shaanxi for more than 60 years. On that piece of loess land, she took the rake left by her ancestors and took on water, planting and living. It is an ancient yellow land, long Yanhuang culture is where it is nurtured, fat; it is a closed loess, live in the cave