新型车床刀架

来源 :机床与液压 | 被引量 : 0次 | 上传用户:QIANNENGWUXIAN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文采用最新永磁材料研制成功了集车原小刀架与跟刀架一体的新式车床刀架。该刀架适用细和轴的车削加工,工件的振动、形状误差和表面粗糙度均得以明显改善。
其他文献
Chinese ancient poetry is artistically beautified with extraordinarily subtle artistic images, conceptions and rhythms.How well the translator knows and underst
期刊
自生态翻译学被提出已有10余年。这十多年中,生态翻译学的发展取得了令人瞩目的成就。该论文旨在对生态翻译学产生的背景、发展过程、主要内容以及研究现状进行阐述。
提出了节流调速系统计算机辅助测试系统方案,设计了硬件和软件系统,并进行了实际测试。
文章从译者主体性角度出发,以李照国和Ilza Veith翻译的《黄帝内经·素问》中关于养生的英译部分为例,探究译者所处的社会环境、译者本身、交互文化特性以及译者关注当下
以重量最轻为优化目标,提出了精密陶瓷主轴组件的动力学模型、数学模型及优化方法,编制了相应的优化程序,并结合实例给出了优化计算结果。
该文探讨了汉语新词英译的特点并从Verschueren的顺应理论视角分析汉语新词翻译的语言选择机制。笔者认为:汉语新词的翻译应当努力传达出其准确意义,实现原文作者与译文读者
生态翻译学这一翻译研究的新视角,为典籍外译提供了新思路,而《道德经》作为拥有众多英译本的中华典籍也成为用来探索如何将生态翻译学充分应用于典籍外译的绝好文本。该文在
该文在调查的基础上,主要研究在翻译文学作品时影响译者选择翻译策略的因素——个人因素、文本因素和外部因素,并分析这三者会多大程度上影响译者翻译文学作品时翻译策略的选
《诗经·蒹葭》是我国古代一首"情深景真、风神摇曳"的怀人诗,优美的意境和凄婉缠绵的情致使其在中国文学史上独领风骚。本文以翻译美学理论为指导,结合"三美"原则,即意
文章以Cn粉(3-5μm)和TiB2粉(3 μm)为原料,通过真空热压烧结制备了cu-5%TiB2复合材料。采用金相分析、x射线衍射、扫描电子显微分析和x射线能量色散谱对制备的材料进行了表征。表