论文部分内容阅读
摘要:近年来,英语教学中的跨文化教育已经成为众多学者所关注的重要话题。在高职高专英语教学中,为了提高学生的英语应用能力,有必要提高学生的跨文化交际意识。本文主要阐述的是在高职高专院校的大学英语课程教学中,如何进行跨文化渗透教育的一些可行性方法。
关键词:高职高专 英语教学 跨文化渗透教育
1 跨文化意识在高职高专英语教学中的重要性
文化,指的是一个社会的整个生活方式。它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。语言是文化的一部分,也是文化的载体。语言受文化的影响,又反映着文化的发展变化。语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式、价值观念、宗教信仰和思维习惯。语言是一种交流的工具,它所承载的是厚重的文化。如果脱离了一种语言的文化底蕴,而单单学习这种语言本身,那么这样的学习将是单调无味的,也是事倍功半的。
高职高专院校旨在培养从事技术、生产、管理、服务工作方面的实用型、技能型、复合型人材。高职高专学生学习英语,其目的不是用来进行科学研究或是学术交流,而是为了从事有关的涉外业务工作。因此,他们更应该具备跨文化交流的能力。2000年,教育部高教司在《高职高专教育英语课程教学基本要求》中明确指出:“高职高专教育英语课程是以培养学生实际运用语言能力为目标,突出教学内容的实用性和针对性。”因此,在高职高专英语教学课程中,必须把教授语言知识和培养跨文化意识结合起来,全面提高学生的跨文化交际能力。
2 高职高专教材中跨文化渗透的具体体现
笔者是云南科技信息职业学院英语系的青年教师。2007年9月,学林出版社的大学实用英语综合教材——《走出牛津》系列教材在我校投入使用。该教材是普通高等教育“十一·五”规划教材,在我省多所高职高专院校中使用。在2007年至2012年五年的时间中,我院非英语专业的8000余名学生先后使用过该教材。《走出牛津》以其“突出场景英语,体现交际能力,强调教学互动,编排图文并茂,结构轻松明快”的特点,深受学生的喜爱和教师的推捧。《走出牛津》不再就某主题纵深的挖掘相关内容,避免了大篇课文带来的沉重感,强调厚重的文化底蕴的灌输。选材多来自于西方日常生活和工作场景,语料时尚,新鲜有趣,富有现代气息。课文内容涉及的主题丰富,材料语言地道,文化品位和文化含量高。涉及话题都是学生感兴趣的,例如第一册中的X-Sports(极限运动),Keeping Pets(饲养宠物),Net-pals(网上交友), Happy Special Days(吉庆佳节),Shining Stars(星海拾贝)等。从课文的学习中,学生可以了解到国外同龄人的学习和生活情况,发现中国文化和西方文化的共性和差异性,学起来觉得亲切和实用。
3 跨文化渗透教育在高职高专英语教学中的具体应用
针对本教材,笔者简要谈谈自己在使用《走出牛津》教材教学时,如何进行跨文化渗透教育的几点方法:
3.1 重视词汇的扩充解说
英语词汇往往负载了大量的文化知识,体现了一定的文化差异。通过教师对蕴藏于词汇中的跨文化知识的挖掘,学生可以感知到词汇中的文化知识和文化气息,在提高跨文化交际能力的同时,又加深了对生词的印象。例如,在第一册十四单元的词汇表中,有put sb. in the red(使某人负债)这一短语。教师可以以颜色为线索,以此列出一些与颜色有关的短语。Red(红色):无论在中国还是英语国家,红色往往与庆祝活动或节假日有关。roll out the red carpet for sb(铺展红地毯)的意思是隆重地欢迎某人。Red-letter days指的是纪念日,喜庆的日子,因为这些日子在日历上是用红色标明的。普通的日子在日历上印的是黑色,但是a black-letter day却不是平常的日子,而是倒霉的一天。White(白色)对于大多数中国人和西方人来说,都有相似的联想,即清白,单纯,天真,无辜。而在a white lie(善意的谎言)中,white的意思是“毫无恶意”。Blue(蓝色)在英语中表示不快,韩国电视连续剧《蓝色生死恋》中的“蓝色”一词,就表示一种无奈和沮丧的情绪。在英语口语中,用I have got the blues或者I am in a blue mood来表示自己情绪低落。在中国,黄色象征低级庸俗的影视和书画作品,而在西方国家,yellow book指法国等国家政府发表的报告书, yellow pages指包括机关、医院、商店、厂矿和企事业单位在内的分类电话号码簿。这都与中国传统文化中黄色的概念大相径庭。
3.2 听力材料中的跨文化教育
《走出牛津》教材中容纳了丰富的听力素材,其中也包含了许多跨文化因素,这为跨文化渗透教育提供了极佳的条件。例如,第一册十二单元的听力内容涉及的是以花传情和送花时的禁忌。教师可以结合听力内容,不失时机地向学生介绍一些有关花的文化知识:欧美人的生活似乎与鲜花有着不解之缘,他们把花视为一种载体或媒介,以花代言,借花抒情。红玫瑰象征炽热的爱情,黄郁金香发出的是失恋者的悲伤,红康乃馨饱含受挫者的伤感,而黄康乃馨则是轻蔑的信号。在有些欧美国家,菊花被视为“妖花”;不少欧美人又习惯于以菊花来祭灵;而有趣的是,在法国,雏菊却有特定的含义“我只想见到你,亲爱的”,因此男士常雇人将此花送到他心爱的人的府上。与东方人的习俗不一样,送花给德国女主人最好成单数,以五朵或七朵为宜。赠花给巴西人时务必避开紫色,因为紫色在巴西是死亡的象征。教师还可以鼓励学生收集这方面的材料,相互讨论,共同分享,既培养学生跨文化交际意识,又提高他们学习英语的兴趣。
3.3 加强本土文化与目的语国家文化的比较
我国著名的语言学家刘润清教授说过:“文化教学,这不仅是让学生懂得西方文化,而且要懂得本族文化,二者并重。”因此,在高职高专英语教学中,教师既要重视本土文化的重要作用,又不能忽视目的语国家文化知识的讲授。《走出牛津》第一册十三单元中,编者用中国的七夕和西方的情人节做比较,又用中国的春节和西方的圣诞节做比较,较好地体现了两种文化的异同。以教材为依托,教师可以让学生自己总结出一些中国的传统节日,例如春节、元宵节、端午节、重阳节、中秋节、清明节等等。与此同时,教师可以向学生介绍一些西方特有的节日,例如感恩节、万圣节、父亲节、母亲节、复活节、愚人节等等。通过对学生文化对比意识的引导,让学生发现本族语与目的语之间的文化差异,从而更深刻的了解目的语语言文化的一些主要特征,培养一种跨文化交际的文化敏感性。 3.4 充分挖掘教材中的时尚文化
与许多传统教材相比,《走出牛津》最突出的特点是信息量大,趣味性强,具有鲜明的时代气息。第一册中Unit 1 X-sports(极限运动),Unit 6 Charm of Arts(魅力艺术),Unit 9 Net-pals(网上交友),Unit 10 Shining Stars(星海拾贝),以及第二册中Unit 5 Bar room (泡吧),Unit 7 Online Shopping(网络购物),Unit 8 Electronic Times(电子时代)等单元的内容,都体现出了该教材的时尚感。80后和90后的青年学生,对时尚文化特别敏感。教师如果能结合教材内容,有针对性地介绍西方的时尚文化,把时尚文化渗透到课堂教学之中,就能使课堂教学鲜活起来,激发学生的学习热情,收到事半功倍的效果。第一册十四单元的练习册中,出现了nuclear family(核心家庭),DINK(丁克家庭),SOHO一族,freelancer(自由职业者),open-collar(开领工人)等时尚词汇,教师应该不遗余力地从教材内容中挖掘出学生感兴趣的时尚文化,加以补充介绍。例如,white collar(白领)blue collar(蓝领)这两种俗称已为国人所熟识,而在时尚英语中还有pink-collar(粉领),grey-collar(灰领),open-collar(开领)和iron-collar(铁领)等说法。pink-collar(粉领)通常指由妇女从事的职业,如秘书,高级保姆,打字员和幼儿园的教员等等;grey-collar(灰领)指西方国家中介于从事体力劳动的蓝领和从事脑力劳动的白领之间的阶层,如依靠仪表、电钮、数据进行机械操作的工人;open-collar(开领)指那些穿着随便的在家里通过使用与工作单位相连的电脑终端进行远距离工作的人,也就是SOHO一族;iron-collar(铁领)统指未来社会将取代血肉之躯的工人,从事各类繁重、危险、乏味或精细劳动的机器人,它们是一群身披铁领衣衫的新劳族。挖掘教材中的时尚文化,不仅仅是交际教学的要求,更是使英语教学适应国际经济一体化的必然选择。
4 其他形式的跨文化教育
跨文化教育不仅仅只体现在英语课堂教学中,学生也可以通过课外学习和日常生活中的积累,逐步提高跨文化交际的敏感度。西方影视以及英文歌曲中饱含着深厚的文化历史背景,可以帮助学生加深对英美国家文化的了解,扩宽知识面。学生在进行跨文化交流的时候,大多是通过说话交流的方式来进行的。如有条件,可以请一些外籍朋友与学生进行直接的交流,或者以讲座的形式向他们介绍西方社会生活风貌。教师还应正确引导学生通过书籍、报刊、上网等方式,留心和积累西方文化常识,消除学生对英语国家文化的疏远感。有条件的话,还可以举办英语晚会和英语戏剧表演,为学生创立真实的交际语境,在实践中培养学生符合交际准则的行为习惯。
5 结语
高职高专英语教学中的跨文化渗透教育不是空泛的,跨文化教育的实施是必要的,也是可行的。社会发展使得不同文化之间的人的交流日益频繁,外语教学的任务之一,就是要培养有深厚文化修养和跨文化交际能力的高素质人材。在高职高专英语教学中,教师要不断改进教学方法,有意识地进行跨文化渗透教育,增强学生对不同文化的认同感和包容性,从而更好地促进高职高专英语教学的改革和发展。
参考文献
[1]邓炎昌,胡润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
[2]陆建飞.跨文化交际随笔[M].上海:华东理工大学出版社,1998.
[3]曹璟,杨继红.高职英语教学中的跨文化渗透教育[J].晋城职业技术学院学报,2008.1
[4]谈慧娟,毛怡旸.论高职高专英语教学中跨文化意识的培养[J].江西教育学院学报(综合),2008.6
[5]支莉.论中英文化差异与现代英语教学[J].皖西学院学报,2008.6
[6]陈巧云.论高中英语新教材教学中的文化渗透[J].太原大学教育学院学报,2008.6
关键词:高职高专 英语教学 跨文化渗透教育
1 跨文化意识在高职高专英语教学中的重要性
文化,指的是一个社会的整个生活方式。它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。语言是文化的一部分,也是文化的载体。语言受文化的影响,又反映着文化的发展变化。语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式、价值观念、宗教信仰和思维习惯。语言是一种交流的工具,它所承载的是厚重的文化。如果脱离了一种语言的文化底蕴,而单单学习这种语言本身,那么这样的学习将是单调无味的,也是事倍功半的。
高职高专院校旨在培养从事技术、生产、管理、服务工作方面的实用型、技能型、复合型人材。高职高专学生学习英语,其目的不是用来进行科学研究或是学术交流,而是为了从事有关的涉外业务工作。因此,他们更应该具备跨文化交流的能力。2000年,教育部高教司在《高职高专教育英语课程教学基本要求》中明确指出:“高职高专教育英语课程是以培养学生实际运用语言能力为目标,突出教学内容的实用性和针对性。”因此,在高职高专英语教学课程中,必须把教授语言知识和培养跨文化意识结合起来,全面提高学生的跨文化交际能力。
2 高职高专教材中跨文化渗透的具体体现
笔者是云南科技信息职业学院英语系的青年教师。2007年9月,学林出版社的大学实用英语综合教材——《走出牛津》系列教材在我校投入使用。该教材是普通高等教育“十一·五”规划教材,在我省多所高职高专院校中使用。在2007年至2012年五年的时间中,我院非英语专业的8000余名学生先后使用过该教材。《走出牛津》以其“突出场景英语,体现交际能力,强调教学互动,编排图文并茂,结构轻松明快”的特点,深受学生的喜爱和教师的推捧。《走出牛津》不再就某主题纵深的挖掘相关内容,避免了大篇课文带来的沉重感,强调厚重的文化底蕴的灌输。选材多来自于西方日常生活和工作场景,语料时尚,新鲜有趣,富有现代气息。课文内容涉及的主题丰富,材料语言地道,文化品位和文化含量高。涉及话题都是学生感兴趣的,例如第一册中的X-Sports(极限运动),Keeping Pets(饲养宠物),Net-pals(网上交友), Happy Special Days(吉庆佳节),Shining Stars(星海拾贝)等。从课文的学习中,学生可以了解到国外同龄人的学习和生活情况,发现中国文化和西方文化的共性和差异性,学起来觉得亲切和实用。
3 跨文化渗透教育在高职高专英语教学中的具体应用
针对本教材,笔者简要谈谈自己在使用《走出牛津》教材教学时,如何进行跨文化渗透教育的几点方法:
3.1 重视词汇的扩充解说
英语词汇往往负载了大量的文化知识,体现了一定的文化差异。通过教师对蕴藏于词汇中的跨文化知识的挖掘,学生可以感知到词汇中的文化知识和文化气息,在提高跨文化交际能力的同时,又加深了对生词的印象。例如,在第一册十四单元的词汇表中,有put sb. in the red(使某人负债)这一短语。教师可以以颜色为线索,以此列出一些与颜色有关的短语。Red(红色):无论在中国还是英语国家,红色往往与庆祝活动或节假日有关。roll out the red carpet for sb(铺展红地毯)的意思是隆重地欢迎某人。Red-letter days指的是纪念日,喜庆的日子,因为这些日子在日历上是用红色标明的。普通的日子在日历上印的是黑色,但是a black-letter day却不是平常的日子,而是倒霉的一天。White(白色)对于大多数中国人和西方人来说,都有相似的联想,即清白,单纯,天真,无辜。而在a white lie(善意的谎言)中,white的意思是“毫无恶意”。Blue(蓝色)在英语中表示不快,韩国电视连续剧《蓝色生死恋》中的“蓝色”一词,就表示一种无奈和沮丧的情绪。在英语口语中,用I have got the blues或者I am in a blue mood来表示自己情绪低落。在中国,黄色象征低级庸俗的影视和书画作品,而在西方国家,yellow book指法国等国家政府发表的报告书, yellow pages指包括机关、医院、商店、厂矿和企事业单位在内的分类电话号码簿。这都与中国传统文化中黄色的概念大相径庭。
3.2 听力材料中的跨文化教育
《走出牛津》教材中容纳了丰富的听力素材,其中也包含了许多跨文化因素,这为跨文化渗透教育提供了极佳的条件。例如,第一册十二单元的听力内容涉及的是以花传情和送花时的禁忌。教师可以结合听力内容,不失时机地向学生介绍一些有关花的文化知识:欧美人的生活似乎与鲜花有着不解之缘,他们把花视为一种载体或媒介,以花代言,借花抒情。红玫瑰象征炽热的爱情,黄郁金香发出的是失恋者的悲伤,红康乃馨饱含受挫者的伤感,而黄康乃馨则是轻蔑的信号。在有些欧美国家,菊花被视为“妖花”;不少欧美人又习惯于以菊花来祭灵;而有趣的是,在法国,雏菊却有特定的含义“我只想见到你,亲爱的”,因此男士常雇人将此花送到他心爱的人的府上。与东方人的习俗不一样,送花给德国女主人最好成单数,以五朵或七朵为宜。赠花给巴西人时务必避开紫色,因为紫色在巴西是死亡的象征。教师还可以鼓励学生收集这方面的材料,相互讨论,共同分享,既培养学生跨文化交际意识,又提高他们学习英语的兴趣。
3.3 加强本土文化与目的语国家文化的比较
我国著名的语言学家刘润清教授说过:“文化教学,这不仅是让学生懂得西方文化,而且要懂得本族文化,二者并重。”因此,在高职高专英语教学中,教师既要重视本土文化的重要作用,又不能忽视目的语国家文化知识的讲授。《走出牛津》第一册十三单元中,编者用中国的七夕和西方的情人节做比较,又用中国的春节和西方的圣诞节做比较,较好地体现了两种文化的异同。以教材为依托,教师可以让学生自己总结出一些中国的传统节日,例如春节、元宵节、端午节、重阳节、中秋节、清明节等等。与此同时,教师可以向学生介绍一些西方特有的节日,例如感恩节、万圣节、父亲节、母亲节、复活节、愚人节等等。通过对学生文化对比意识的引导,让学生发现本族语与目的语之间的文化差异,从而更深刻的了解目的语语言文化的一些主要特征,培养一种跨文化交际的文化敏感性。 3.4 充分挖掘教材中的时尚文化
与许多传统教材相比,《走出牛津》最突出的特点是信息量大,趣味性强,具有鲜明的时代气息。第一册中Unit 1 X-sports(极限运动),Unit 6 Charm of Arts(魅力艺术),Unit 9 Net-pals(网上交友),Unit 10 Shining Stars(星海拾贝),以及第二册中Unit 5 Bar room (泡吧),Unit 7 Online Shopping(网络购物),Unit 8 Electronic Times(电子时代)等单元的内容,都体现出了该教材的时尚感。80后和90后的青年学生,对时尚文化特别敏感。教师如果能结合教材内容,有针对性地介绍西方的时尚文化,把时尚文化渗透到课堂教学之中,就能使课堂教学鲜活起来,激发学生的学习热情,收到事半功倍的效果。第一册十四单元的练习册中,出现了nuclear family(核心家庭),DINK(丁克家庭),SOHO一族,freelancer(自由职业者),open-collar(开领工人)等时尚词汇,教师应该不遗余力地从教材内容中挖掘出学生感兴趣的时尚文化,加以补充介绍。例如,white collar(白领)blue collar(蓝领)这两种俗称已为国人所熟识,而在时尚英语中还有pink-collar(粉领),grey-collar(灰领),open-collar(开领)和iron-collar(铁领)等说法。pink-collar(粉领)通常指由妇女从事的职业,如秘书,高级保姆,打字员和幼儿园的教员等等;grey-collar(灰领)指西方国家中介于从事体力劳动的蓝领和从事脑力劳动的白领之间的阶层,如依靠仪表、电钮、数据进行机械操作的工人;open-collar(开领)指那些穿着随便的在家里通过使用与工作单位相连的电脑终端进行远距离工作的人,也就是SOHO一族;iron-collar(铁领)统指未来社会将取代血肉之躯的工人,从事各类繁重、危险、乏味或精细劳动的机器人,它们是一群身披铁领衣衫的新劳族。挖掘教材中的时尚文化,不仅仅是交际教学的要求,更是使英语教学适应国际经济一体化的必然选择。
4 其他形式的跨文化教育
跨文化教育不仅仅只体现在英语课堂教学中,学生也可以通过课外学习和日常生活中的积累,逐步提高跨文化交际的敏感度。西方影视以及英文歌曲中饱含着深厚的文化历史背景,可以帮助学生加深对英美国家文化的了解,扩宽知识面。学生在进行跨文化交流的时候,大多是通过说话交流的方式来进行的。如有条件,可以请一些外籍朋友与学生进行直接的交流,或者以讲座的形式向他们介绍西方社会生活风貌。教师还应正确引导学生通过书籍、报刊、上网等方式,留心和积累西方文化常识,消除学生对英语国家文化的疏远感。有条件的话,还可以举办英语晚会和英语戏剧表演,为学生创立真实的交际语境,在实践中培养学生符合交际准则的行为习惯。
5 结语
高职高专英语教学中的跨文化渗透教育不是空泛的,跨文化教育的实施是必要的,也是可行的。社会发展使得不同文化之间的人的交流日益频繁,外语教学的任务之一,就是要培养有深厚文化修养和跨文化交际能力的高素质人材。在高职高专英语教学中,教师要不断改进教学方法,有意识地进行跨文化渗透教育,增强学生对不同文化的认同感和包容性,从而更好地促进高职高专英语教学的改革和发展。
参考文献
[1]邓炎昌,胡润清.语言与文化[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
[2]陆建飞.跨文化交际随笔[M].上海:华东理工大学出版社,1998.
[3]曹璟,杨继红.高职英语教学中的跨文化渗透教育[J].晋城职业技术学院学报,2008.1
[4]谈慧娟,毛怡旸.论高职高专英语教学中跨文化意识的培养[J].江西教育学院学报(综合),2008.6
[5]支莉.论中英文化差异与现代英语教学[J].皖西学院学报,2008.6
[6]陈巧云.论高中英语新教材教学中的文化渗透[J].太原大学教育学院学报,2008.6