论文部分内容阅读
6月8日那天,大卫·贝克汉姆醒得很早,洗漱完毕后他简单地吃了点麦片粥,顺便又扫了一眼桌子上当天的《泰晤士报》,那上面长篇累牍都是有关英格兰队出征欧锦赛的消息,他有些莫名地激动,那种情绪恰似一个待嫁的新娘。他换上了那套英格兰大军统一的银灰色西装,去卧室吻别了尚在熟睡的妻儿,斜挎着黑色旅行包走出了家门。几分钟之后,他和他的国家队队友一道乘上了飞往比利时的国际班机。仰靠在座椅上,他带着笑意憧憬着自己的欧锦赛梦幻之旅。一个半小时后,飞机平稳地降落在斯帕机场,数百名英国侨民和当地球迷排着长队夹道欢迎他们景仰着的英雄。走下舷梯的贝克汉姆早已看惯了这种喧嚣的场面,感觉有些麻木。突然间他有些心胸激荡,因为他在涌动的人群中看到了一条让他有
On the 8th of June, David Beckham woke up very early. After washing he simply ate some porridge and by the way glanced at the “The Times” on the table, He was somewhat inexplicably excited about England’s appearances in European Championships, a sentiment similar to a bride to be marryed. He put on the uniform of the British army gray-silver suit, went to the bedroom kiss good still sleeping wife and children, slung black bag out of the house. A few minutes later he and his national team-mate took an international flight to Belgium. Leaning on the chair, he dreamingly dream of his European tour with a smile. An hour and a half later, the plane landed gracefully at Spa Airport, where hundreds of British nationals and local fans lined up to welcome their admired hero. Beckham walked down the ramp has long been accustomed to this noisy scene, feeling a little numb. Suddenly he was a bit agitated because he saw one in the surging crowd that made him