论文部分内容阅读
从翻译的角度研究惠特曼,诸如探讨不同语境下的译者如何解读他的诗作,考察他的诗作与其他国家的政治生活之间的相互影响,是晚近惠特曼研究中的新动向。1992年,美国爱荷华大学曾召开一个国际会议,专门讨论“翻译中的惠特曼”这一话题。《惠特曼研究季刊》后来出版了专号刊载与会者的发言。1995年出版的论文集《惠特曼与世界》,表明越来越多的学者和评论家关注这方面的研究。普莱斯教授和赵萝蕤教授交谈的内容也体现了上述研究动向。原文载《惠特曼研究季刊》第13卷第1、2期合刊(1995年12月)。
Studying Whitman from a translation perspective, such as exploring how translators in different contexts interpret his poetry and examining the interplay between his poetry and the political life of other countries, is a new trend in recent Whitman studies . In 1992, the University of Iowa held an international conference to discuss “Whitman in Translation”. Whitman Research Quarterly later published a special issue of participants’ speeches. Whitman and the World, a 1995 book collection, shows that more and more scholars and critics are concerned about this aspect of research. The content of Professor Price talked with Professor Zhao Luobo also reflected the above research trends. The original text contained in “Whitman Research Quarterly” Volume 13 first and second issue (1995 December).