从文化翻译观看汉语新词及流行语英译

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaimeng2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以苏珊·巴斯奈特的文化翻译观为指导,尝试探讨汉语新词和流行词汇的英译方法,旨在阐释文化翻译观的涵义,及其对汉语新词翻译中文化问题的指导意义。
其他文献
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
营养学专业是高校为社会培养膳食指导、食品卫生管理以及营养教育和咨询服务人才的重要基地.为了使学生更好地适应社会需求,本文针对营养学专业学生实践技能的培养进行探讨,
期刊
国土档案管理是我国档案管理工作的最重要组成内容,对国土档案实行有效的管理,对于我国国家安全以及经济稳定将具有重要意义.在当前,随着信息技术的蓬勃发展,信息技术成为了
左携书卷,右执相机,脚下是苔痕上阶的石板路,头顶是5月微湿的阳光。清风裹着淡淡的馨香抚弄长发,取景框装下眼前曼妙的风景,心灵记下书中词句对它精致的描摹。风中身体沿脚下路前行,心中爱意在书中路上流连。  暮色中的凤凰披一层橘色编织的轻纱曼舞。似血残阳倒映水中,粼粼波光在沱红清流中滚动。凭栏临江,边城游船寥落几叶。沈从文笔下的秀秀就站在身旁,明亮的双眸盛满了不知多久的守望。一生坚强的她,只有这唯一的迷
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
文章主要介绍语用预设在广告语中的运用。文章第一部分介绍了广告的定义和重要性、目的和功能;第二部分概述了语用预设的定义及特点;第三部分概述广告中的语用预设案例分析和广
当今世界,和平是世界各国所共同提倡的主题,也是当今时代发展的潮流以及趋向。而世界是包容的,各国的文明文化在相互交融碰撞,并擦出了一连串绚丽夺目的火花。  如今,中国与世界的联系日益紧密。从前西方国家用先进的坚船利炮轰开中国紧闭的大门、八国联军侵华等屈辱的历史也已经成为过去。中国,这头高大威猛的雄狮已经从沉睡中苏醒,之前被迫戴上的那顶名为“东亚病夫”的帽子,早已经被独立自强的华夏儿女摘了下来。现在中
期刊
移动计算机通信网络也被叫做游牧计算机网络,作为主机能够在网中漫游的计算机网络,将综合计算机和电信技术,提供给用户移动环境以及新的计算模式,保证移动当中用户可以进行访
目的 调查安徽省 1 3 0 9名高、中级科技人员在不同性别、年龄及单位对其心理健康状况的影响。方法 采用精神症状自我诊断量表。结果 不同性别的科技人员在焦躁神经 ( t=2
邓莹辉,1964年生,男,土家族,湖北巴东人,三峡大学文学与传媒学院教授,硕士研究生导师。1987年毕业于华中师范大学,获文学学士学位;1990年毕业于华中师范大学,获文学硕士学位;
期刊