论文部分内容阅读
影响翻译的因素有多种,而译者性别身份的不同也是其中之一。不同性别的译者对原文的理解以及表达方式是不同的,因此译文之间也就存在着差异。女性主义翻译观念以及译者的主体性强调一种对原作的重写,在翻译中过程中彰显自我意识与个人身份,对译文有着深远的影响。该文将通过对比《名利场》的两个译本,分析与探讨译者性别身份对译文的影响。