施莱尔马赫翻译理论的溯源

来源 :现代语言学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youpi100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过史料分析、对比分析、归纳–演绎等规范研究方法,对施莱尔马赫的翻译思想进行溯源,旨在系统客观地探讨其理论发展的根基,以期揭示施氏翻译精神的内涵意义及其对当代西方译界的重要影响。文章发现,施莱尔马赫的翻译思想深深地浸润着路德、歌德、赫尔德及洪堡特的思想,在他们的影响下,施氏取其精华,加以思辨,提出的“异化”策略不仅加速了德意志民族的语言发展及民族统一,还启发了当代翻译伦理研究。
其他文献
系统地讨论了甜菜碱在提高植物抗盐性中的作用机理及其国内外研究进展,并对甜菜碱生物合成过程中关键酶及其遗传工程的研究进展进行了综述.提出在进一步弄清甜菜碱提高植物抗
文献[1]给出了一种证明不等式的方法:逆用无穷等比数列各项和公式,学习后意犹未尽,经过反思,感觉到有很多不等式证明问题可以用这种方法解决,我们采撷若干例子,以求使得这种方法的
<正>证候是一个高度非线性的复杂巨系统[1],证候诊断研究是建立在广度、深度、基础与深入、数据研究与临床实际相结合基础上的研究过程。现代科学技术的发展和计算机的应用为
<正>在这个"富媒体"时代,受众对媒体的关注从广播、电视、报纸等传统媒体向新形态媒体"横向转移",新媒体已成为吸引受众特别是年轻族群的高黏性媒体。新媒体凭着高度交互性与
隐喻长期以来被定义为一种修辞手段。George Lakoff和Mark Johnson在Metaphors We Live By一书中提出了概念隐喻的观点,指出隐喻在日常生活中普遍存在,是一种重要的认知机制
在西方早期译论探讨中,古罗马神学家圣?奥古斯丁被认为是“字对字”翻译的推崇者。但是,这种固化的概念也意味着对奥古斯丁思想初衷的忽略和对其思想背后的历史语境、学术基
城市保留下来的地标性寺庙是城市历史风貌的重要物质体现。在城市快速建设中,大量现代物质元素严重影响了寺庙标志建筑在城市环境中的视觉感知。基于城市地标应具备标识性和