论文部分内容阅读
当前,随着全球化的迅猛发展,尤其是近些年我国对外开放的进一步加深,不同民族文化之间的交流碰撞日益增多。而民俗文化作为一个国家、民族的重要代表,是我国历史文化遗留下来的精髓。为了能够使我国的民俗文化在世界上的影响力进一步加深,就要在当前的社会背景下通过对我国的民俗文化进行翻译,从而扩大其在社会上的传播,增大其社会影响力。但就目前以功能理论视角而言,我国在民俗文化翻译方面还存在诸如词汇以及语义方面的翻译难题亟待解决。本文就功能理论视野下得到民俗文化翻译展开研究。
At present, with the rapid development of globalization, especially the deepening of China’s opening to the outside world in recent years, the exchanges and collisions among different ethnic cultures have been increasing. As an important representative of a country and an ethnic group, folk culture is the quintessence of Chinese history and culture. In order to further enhance the influence of our country’s folk culture in the world, we must translate our folk culture in the current social context so as to expand its social transmission and increase its social influence. However, from the perspective of functional theory, translation problems such as vocabulary and semantics still exist in China’s translation of folk culture. This article starts with the study of folk culture translation from the perspective of functional theory.