功能翻译理论指导下的旅游景区公示语英译研究

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:godwin82
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】近年来,我国对外交流逐年增多,改革开放也在一步一步的深化,随着我国经济实际的增强,我国在国际舞台上发挥着越来越重要的作用。我国在奥运会和残奥会以及其他各种赛事上取得了优异的成绩,从默默无闻到被世界瞩目,在世界各国中成为了后起之秀。这一切都会吸引越来越多的国外游客来到中国,所以旅游景区的翻译显得特别重要。笔者认为:要严格规范旅游景区英语翻译,力求高水平,这样才更有利于我国的发展。
  【关键词】功能翻译 旅游景区 公示语 英译研究
  一、我国旅游景区公示英语现状分析
  1.我国旅游景区公示英语存在问题。随着改革开放的深入,我国GDP不断增长,人民生活水平大幅度提高,第三产业也逐年兴起,国际交流的增多,越来越多的游客来到我国景区,这样一来,中英双语的公共英语成为对外交流的重要途径,也成为了外国游客了解中国的重要途径。中英双语公示牌对于树立我国良好的国际形象有着重要的作用。但是,有很多著名景点的公示语都存在比较大的问题,比如翻译错误,甚至有着景点将“禁止停车”翻译成“No car”而不是“No Parking”,这样不仅加深国外有人的误会,更会损害我国的国际形象,同时也容易造成一些误会,出现一些不必要的麻烦。所以,及时更正公示语中出现的错误,使公示语规范化才是重中之重。
  2.功能翻译理论描述及公示语文本特点。就翻译理论来说,公示语翻译是当前的一个重要的课题。功能翻译理论就是指针对文本的一种或者多种功能的研究,在广义上认为功能翻译理论只是一种理论,这种理论认为:要翻译成的文本功能决定了整个的翻译过程及要选择的方法,译文的读者也是翻译目的中重要的一部分。有效而準确的公示语翻译可以为国外游客提供准确的信息,也可以方便国外游客制定游玩计划,另一方面公示语具有简单方面,通俗易懂的特点,并且具有提示性、限制性、强制性、限制性等,公示语的英译可以根据文本的功能特点进行翻译,还可以通过公示语来传达一些旅游景区的信息,增添游玩的乐趣。准确的信息可以向国外游客传达中国旅游景区的魅力,可以解读一些具有历史性、标志性建筑的意义,也可以借助旅游对外展示我国博大精深的文化。由此可见,及时更正公示语存在的问题,把公示语的翻译做好是当前旅游工作的重中之重。
  二、功能翻译理论指导下旅游景区公示语英译实施策略
  1.相关部门规范和改进公示语的汉英翻译。我国公示语汉英翻译存在很大的漏洞,翻译不规范,不到位以及翻译错误的现象十分常见,这样就会给游客造成很多不必要的麻烦,甚至产生一些误会。相关部门要加强翻译规范化,负责人要把工作做到位,监督以及督促英语公示语的规范问题,避免出现一些低级问题,比如说拼写错误、汉语式英语、字母大小写混乱……同时,相关部门要不断改正一些翻译,做到与时俱进,与国际接轨,可以进行形象化翻译,改变翻译策略等等。
  2.利用音译法、意译法、音意结合法进行准确翻译。翻译工作是一项重要的工作,尤其是公示语的翻译,更是翻译工作中的一项新的值得的研究的课题。公示语出错,很大的一部分责任在于翻译者,翻译者要在平时加强练习,可以多了解一些国外旅游景点中的特色翻译,寻找到其特点。比如一些简单的翻译,“Do not do it”仔细揣摩怎样翻译才能更贴切于地道的英语。你可以简单的翻译成“不要做它”,但是根据地情景可以翻译成“不要这样做”,其次,要从内心深处热爱翻译工作,把翻译工作当成自己必要的一部分,还比如一些友好的“I LOVE YOu”,在我们眼里可能就是我爱你,而外国人想的是“我和你很友好,赞成你这样的举动,所以在翻译过程中要使用意译法等。”翻译正式上交的同时,仔细检查自己的翻译工作是否到位,是否因为自己的疏忽而存在误差。同时,也要不断的加强学习,提高专业知识素养,最大努力做到零差错率。
  三、功能翻译理论指导旅游景区公示语英译发展方向探讨
  1.向贴近生活的“信息型”发展。公示语英译的研究要朝向“信息型”发展。这里的信息顾名思义就是传递信息,公示语的表达要贴近现实生活,公示语的出现要传递出完整的信息,尤其在景区,能够使游客一目了然,准确的明白景区公示语将要表达的意思。而不是当游客看到公示语以后出现的一脸疑惑,这样可以从侧面帮助游客准确、有目的的规划游玩顺序,也可以提高游玩的兴趣。“信息型”公示语要求简单明了、贴近生活、表达准确
  2.向“表情化”发展。公示语英译过程中可以巧妙的设计一些表情图案,准确而形象的传递信息,使公示语更加形象化,也更具有亲和力。同时精巧的设计也可以成为景区一道亮丽的风景。
  四、结束语
  功能翻译理论指导下旅游景区公示语具有代表性,只有准确、贴切的翻译才能更有代表性,才能更好的为国外友人提供指导,才更有利于我国的发展。
  参考文献:
  [1]杨东芳,张君.从功能翻译理论的视角探讨商标名称翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2009(02).
  [2]陈洁.目的论视角下的世博会公示语英译[D].上海外国语大学,2010.
  [3]刘琴.谈公示语英译中的伪翻译问题[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2010(03).
  [4]陶全胜.关联理论翻译观与应用翻译[J].安徽工业大学学报(社会科学版),2011(01).
  [5]朱飞.高校旅游管理专业本科教育的现状及其对策[J].成都大学学报(教育科学版),2008,(7).
其他文献
【摘要】在我国中职英语课堂上,实行项目教学法可以充分的带动学生的积极性,对于提高学生的语言能力据有一定的帮助。作为中职教师,应当积极对中职英语进行探究,制定科学合的中职英语探究式教学模式。笔者针对中职英语教学中如何运用项目教学法进行分析,希望为中职英语教学提供一定的理论依据。  【关键词】中职英语教学 项目教学法 学生兴趣  项目教学法主要是以学生为教学中心,围绕课堂上的某一个项目进行探究式学习。
译者主体性是译者在翻译活动中发挥的主观能动性。受翻译水平、翻译目的及社会文化背景等的影响,对原文的阐释、翻译策略和翻译风格不同,从而使译文迥异。译者主体性研究应得
【摘要】整体上看,随着高职院校英语改革的深化,如何来推动高职院校英语的进一步改革,这就成为当前高职院校领导者所必须要面临的严峻挑战之一。因此,我们就必须要拥有英语改革的全局观,对当前高职院校英语教学中可能面临的问题进行深度解读,进一步分析出这些问题背后所潜在的原因,切实根据当前学生学习的实际状况,提出相应的解决措施,稳步推动高职英语在学习中的作用。  【关键词】高职院校 英语 有效教学  一、前言
【摘要】自主学习能力是新课程标准中对学生提出的要求,而且自主学习是终身学习的基础,只有建立在良好自主学习能力的基础上才能够完成终身学习的目标,目前在农村高中却很少提及自主学习,学生的学习更多是被动的,针对这种情况就需要培养学生的自主学习的能力,本文将详述自主学习的概念、农村高中学生自主学习的现状以及农村高中学生英语自主学习的策略方法。  【关键词】农村高中 英语 自主学习 培养  农村高中的英语教
著名教育家叶澜教授认为一堂好课应具备以下基本要求,即“五实”:一是有意义的课,即扎实的课;二是有效率的课,即充实的课;三是有生成性的课,即丰实的课;四是常态下的课,即平实的课;五是有待完善的课,即真实的课。教学是有目标、有计划、有组织的活动,它必须在教学预设的前提下,在基于学生想学的基础上展开,达到预设与生成的和谐统一,有效地开展课堂教学。同时,以反思、探究和解决教学问题为出发点,以追求教学实践的
互动式教学作为一种先进的教学模式是在“以学生发展为本”的教育思想指导下,由学生与课程资源间的互动、师生间的互动、生生间的互动和学生与教学环境之间的互动等要素构成,
【摘要】片名的翻译常常决定了一部英语电影在文化市场的成败,其重要性是不言而喻的。本文从片名翻译的商业价值、理论基础、美学原则、文化及经济差异等角度,细致入微地探讨了英語电影翻译的各个侧面。  【关键词】英语电影 片名 翻译  引言  随着中国改革开放步伐的的加快,越来越多的外国电影涌入国内文化市场,其中欧美国家的英语电影占了大半江山,这对中国的电影译制业带来了前所未有的机遇和挑战。电影片名作为一部
【摘要】上世纪翻译理论研究中提出的翻译批评理论,极大的促进了我国翻译工作整体水平的提升。本文以翻译批评理论中的标准问题为切入点,利用标准确立与变化,提出了翻译批評评价的标准化要求,为这一理论在翻译发展进程中作用的发挥提供帮助。  【关键词】翻译 批评评价 标准问题  随着我国改革开放的不断推进,作为引进文化过程中重要的组成部分,外文翻译事业受到了社会各界的日益重视。为此如何更好做好引进图书、文献、
为探究吕家坨井田地质构造格局,根据钻孔勘探资料,采用分形理论和趋势面分析方法,研究了井田7
期刊
【摘要】中西方文化差异具体体现在多个方面,其中精神崇拜作为其中一个重要的组成部分,需要中国译者对此进行高度地重视与研究。文章主要围绕“中西文化差异与英美文学作品英汉翻译”这一主题,展开具体的分析研究。以期通过笔者努力,找到促进中英美文学作品英汉翻译更为准确的可靠措施。  【关键词】中西文化差异 英美文学作品 英汉翻译 影响 策略  众所周知,由于長期的交通闭塞使得中西方文化在很长时间内无法进行有效