11例青年肺癌误诊分析

来源 :临床医学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjyeling
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
青年人肺癌近年发病有增长趋势,临床上误诊率较高,本文介绍分析了近年遇到的16例中11例误诊病人,误诊率高达68 3 %,旨在提高临床医生对该病的认识程度。1 临床资料两院1999~2 0 0 3年共收治3 0岁以内青年人肺癌16例,误诊11例,其中男7例,女4例,年龄19~3 0岁,腺癌6例,未分化小 In recent years, the incidence of misdiagnosis in young people has risen, and the rate of misdiagnosis in clinic is high. This paper introduces the analysis of 11 cases misdiagnosed in 16 cases in recent years, the misdiagnosis rate is as high as 68.3%, aimed at improving clinicians’ awareness of the disease . 1 clinical data of two hospitals from 1999 to 2003 were treated in young people within 30 years of age lung cancer in 16 cases, misdiagnosed 11 cases, including 7 males and 4 females, aged 19 to 30 years, 6 cases of adenocarcinoma, not Small differentiation
其他文献
在英语中,有着丰富的词汇,这些词汇共同构成复杂的语系,在众多的词汇中,形容词的重要性是不言而喻的,本文查阅了查关文献,就英语形容词的作用,常见分类与特点进行归纳,希望能
目的:探讨钝性脾损伤的非手术治疗方法.方法:选择血流动力学稳定的脾损伤48例作为非手术治疗对象,脾损伤及血腹量B超或CT评分《4分,37例经脐穿刺盆腔置管引流,观察引流的量和
虽然不及“手”的风头壮健,但对于文明的发展,“脚”的功劳却功不可没。人,到底是走出来的。怎么走,也有、也是重要的文明与文化。 Although not as robust as the “hand
变通是指译文对原文进行一番调整,使译文更好地表达原文.变通手段是翻译方法论研究的重心.由于语言文化的差异,在汉英翻译中,如果一味直译,就会产生许多误会.在一些情况下,要
文化保真,指翻译活动对原语文化的保留与还原程度.本文以韦努蒂提出的“归化”与“异化”的翻译策略为指导,对比分析《红楼梦》第三回中王熙凤初次出场造型的两种英译本(杨宪
目的:比较氯胺酮芬太尼术后静脉镇痛的效果及并发症.方法:应用ACEMDICAL电子PCA镇痛泵控制持续给药,给药模式为“负荷剂量+持续维持量+PCA量”选择胸腹部,四肢脊柱等部位手术
在“让学引思”的教学背景下,高中生物教师应该把握好“让学”和“引思”的内涵关系,对教材的内容进行合理地掌握,并对传统的教学模式,进行深层次的创新与改进,将“让学引思
期刊
目的:观察碘伏联合硫糖铝治疗感染伤口的临床效果.方法:选择来院换药感染伤口的青壮年患者380例,随机分为治疗组190例,对照组190例,比较愈合时间和换药次数.结果:治疗组较对
网络流行语脱胎于网络语言,是产生于网络新闻事件并在网络上广为流行的一种特殊语言变体,是网络交流的一种模式.网络流行语的产生机制决定了其蕴含实时热议的内容,在具备新闻
(凤庆县第二中学 云南 凤庆 675900)  摘要:小组学习是目前课堂改革的普遍组织形式,有效的突出了学生是学习的主人,使课堂的主体。应用得好,可以加快教学进程,丰富课堂特色,促进学生个性健康发展。反之,就会成为成为课堂组织中的“塑料花”,好看不中用。  关键词:初中数学;小组合作学习  【中图分类号】G633.6 【文献标识码】B 【文章编号】2095-3089(2016)34-0137-02