从语篇翻译角度分析英文歌词汉译

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuweijie2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇翻译是一个相对新兴的研究领域,英文歌词又是一种特殊的文体.本文介绍了英文歌词的特征以及语篇翻译理论在英文歌词汉译中的应用,为歌词翻译提供了一种较为有效的方法.
其他文献
本文从山江苗语的构词方式、词类、句子等方面探讨其语言的构成规律,便于外界人士了解山江苗语.
该课题研究了复方鱼腥草胶囊(FYC)的抗炎、镇痛及免疫调节作用,并对其可能的抗炎机制进行了初步探讨.FYC有较强的抗炎、镇痛及免疫调节作用,其抗炎活性可能与激动HPA轴,抑制
英语和汉语分别属于印欧语系和汉藏语系,无论在文字、语义还是语法方面都存在着巨大差别.语言是文化的一面镜子,透过语言我们可以窥见人类文化的历史.习语是语言的精华,也是
随着社会的不断发展和进步,世界各国之间的政治、经济、文化的相互交融程度不断加深,在交流过程中,汉语产生了大量具有中国特色的词汇,而这些中国特色词汇在对外宣传中的英译
语言是文化的象征和载体,而词汇在语言中往往是至关重要的成分,在文化中的作用不可小视,由于中西方意识形态、思维习惯和地理位置不同,造成了了词汇语义上的差异.本文从英汉
《浮士德》对中国现当代文学产生过强烈的影响,它在某些方面是对浪漫主义的否定,但它的翻译者郭沫若恰恰曾经是浪漫主义的代表作家,郭沫若既有的文学观对其翻译和理解原著产
研究翻译语用学是翻译理论的中心任务之一,不少翻译家都针对此问题进行过探讨和论述.在翻译理论和翻译实践中,语用意义的传达水平很大程度上决定着翻译的质量.语用潜能是翻译
语气副词表达的是说话人对话语真实性的主观意见或态度,它是语言具有主观性的表现.本文以平顶山方言中的语气副词“情”为研究对象,从句法、语义、语用三个层面分析方言中语
日语被动句的习得,是日语语法项目中的重点与难点.日语学习者常常在应当使用日语被动句的表现时出现非用与误用.究其原因,主要为对于两种语言被动表现的形态与意义的理解尚有
彼得·纽马克是英国著名翻译理论家和翻译教育家.他在多年翻译实践和理论研究的基础上,对翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都做出了突出的贡献.其代表作《翻译问